Languages

You are here

Журнал «Атлантида» (1915−1920): «лузитанское сообщество» во время Первой мировой войны

Научные исследования: 
Авторы материалов: 

Atlantida Magazine (1915−1920): the "Lusitan Community" in the Years of World War I

 

Култыгин Владимир Дмитриевич
аспирант кафедры зарубежной журналистики и литературы факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, Thomas-the-Rhymer@yandex.ru

Vladimir D. Kultygin
PhD student at the Chair of Foreign Journalism and Literature, Faculty of Journalism, Lomonosov Moscow State University, Thomas-the-Rhymer@yandex.ru

 

Аннотация
Статья посвящена роли в развитии португало-бразильских отношений журнала «Атлантида», издававшегося с 1915 по 1920 гг. в Португалии и Бразилии. Главным объектом исследования являются публикации журнала, посвященные роли Португалии и Бразилии в мировом культурном и политическом процессе, а также различию европейского и латиноамериканского взгляда на историю и культуру.

Ключевые слова: «Атлантида», Паулу Баррету, Жуан ди Барруш, Португалия, Бразилия, Жозе Перейра да Граса Аранья, культурная идентичность, колонизация.

Abstract
This article presents an analysis of the view of the evolution of the relationships between Portugal and Brazil that Atlantida review (published in Portugal and Brazil in 1915−1920) promoted. The study's main object are the articles published in this review dedicated to the role Portugal and Brazil would be playing in global cultural and politic process, as well as to the different views Europe and Latin America had of history and culture.

Key words: Atlantis, Atlantida, Paulo Barreto, João de Barros, Portugal, Brazil, José Pereira da Graça Aranha, cultural identity, colonization.

 

15 ноября 1915 г. в Лиссабоне вышел в свет первый номер журнала «Атлантида» (Atlântida)1. Это стало важным событием для мирового португалоязычного сообщества. Уже в подзаголовке издания пояснялась его направленность: «Ежемесячный художественный, литературный и общественный журнал для Португалии и Бразилии». Спустя почти век после провозглашения Бразилией независимости в 1822 г. бывшая метрополия и бывшая колония вновь стали сближаться − уже как две суверенные страны, объединенные общими языком и культурой. Журнал, издаваемый Паулу Баррету (полное настоящее имя Жуан Паулу Эмилиу Кристован душ Сантуш Коэлью Баррету (Рио-де-Жанейро. 1881−1921) и Жуаном ди Барруш (Фигейра-да-Фоз −1881. Лиссабон − 1960), выходил с 1915 по 1920 гг.

Журнал «Атлантида» был одним из важнейших изданий, посвященных идее «лузитанского союза». Эта идея, разрабатывавшаяся со времени объявления Бразилией независимости в 1822 г., заключается в культурном единении двух «братских народов» − Бразилии и Португалии. Бразилия первой из португальских колоний отделилась от метрополии, африканские территории оставались за «страной на краю Европы» вплоть до 1975 г. Сторонники концепции «лузитанского сообщества» называли Бразилию «латинской» страной, считая, что европейская культура, принесшая цивилизацию по евроазиатскому образцу и расширившая границы знакомого мира, колонизируя новые территории, имела на них полное право. Факт независимости Бразилии, таким образом, рассматривался как феномен независимости экономической и политической; культура у этих стран была единой, различались только ее конкретные проявления.

Будучи международным журналом, издававшимся при государственной поддержке двух стран, «Атлантида» являлась в определенной степени проводником политических идей и амбиций готовых к сближению правительств. Учитывая, что инициатива исходила от Португалии, издание формировало вокруг себя круг единомышленников и сторонников идеи «лузитанского сообщества», необходимости плодотворного политического и экономического союза Португалии и Бразилии, в котором оба государства были бы суверенны и независимы при условии доминирования в культурной сфере со стороны Португалии. Журнал имел значительный вес на международной политической арене прежде всего в вопросах, касающихся Первой мировой войны. Выражая позицию колониального государства с богатой историей (Португалии), он все же рассматривал бывшую колонию − Бразилию − как страну с особым статусом, своего рода потенциальную «вторую Португалию».

В данной статье на примере журнала «Атлантида» рассматривается вопрос культурных взаимоотношений Португалии и Бразилии во время Первой мировой войны. Особое внимание уделено постколониальным тенденциям Португалии, а также формированию национальной и государственной идентичности Бразилии.

 

Проект «большой Лузитании»

Создание журнала «Атлантида» связано с большим проектом Португалии по установлению прочных культурных, политических и экономических связей португалоговорящих стран, которые позволили бы говорить о едином направлении амбиций и стремлений государств. Журналистика и публицистика играли в этом проекте роль важных пропагандистских ресурсов – причем, как правило, инициатором была бывшая метрополия. Поэтому представляется возможным говорить о некоем возобновлении колониальных амбиций – или, выражаясь языком сторонников «лузитанского братства», о «возобновлении семьи». В конце XIX в. в Португалии уже издавались журналы «Бразил-Португал» (Brasil-Portugal), «Осиденти» (Ocidente) и другие, посвященные развитию дружественных отношений двух стран. Государственная идеология Португалии основывается на представлении о «латинском происхождении» Бразилии (государственность которой, действительно, представляет собой продукт Европы). Исходя из того, что Португалия – латинская страна и Бразилия – латинская страна и, кроме того, что обе латинские страны говорят на одном и том же языке, создается идея «братства», или тождества, народов, населяющих эти страны. При этом в Португалии не забывают, что Бразилия, как и прочие американские государства, представляет собой нацию составную, сформированную выходцами из различных стран, по той или иной причине объединившихся под флагом «Порядка и прогресса». Этот процесс формирования идеи национального единения достигает кульминации к началу ХХ в., когда колониальные владения Португалии вновь испытывают натиск со стороны Англии и других колониальных империй. Одним из наиболее показательных результатов этого процесса был проект «Португало-бразильского соглашения», представленный 10 ноября 1909 г. Зофиму Консильери Педрозу, председателю Географического общества Лиссабона. Текст соглашения состоит из 14 пунктов, среди которых «регулярные португало-бразильские конгрессы», «создание постоянного пути морского сообщения Бразилии и Португалии», «интеллектуальное, научное, литературное и художественное сближение стран», «поощрение культурного обмена», «тесное и непрерывное сотрудничество португальской и бразильской печати»2.

 

«Атлантида»: союз братских народов

Журнал «Атлантида» издавался при поддержке министерств иностранных дел обоих государств (в Бразилии и Португалии эти ведомства имеют различные наименования: европейская страна называет его, как и Франция с Россией, министерством иностранных дел (Ministério dos Negócios Estrangeiros), а южноамериканская − министерством внешних связей (Ministério das Relações Exteriores)) и министерством финансов Португалии. Всего было издано 48 номеров с 15 ноября 1915 г. по 15 января 1920 г.

Идея создать журнал, объединяющий официальную культуру Португалии и Бразилии, появилась у португальского журналиста Жуана ди Барруш после встречи с бразильским писателем, журналистом и драматургом Паулу Баррету (наиболее частый псевдоним – Жуан ду Рио, реже Жуан-д´Алем3). Писатели стали и ответственными редакторами в Португалии и Бразилии соответственно. С 37 номера (1920 г.) бразильский писатель Жозе Перейра да Граса Аранья становится ответственным редактором во Франции, знаменуя начало конца журнала, который с окончанием войны фактически лишился повода для продолжения своей миссии.

Журнал «Атлантида» на всем протяжении своей почти шестилетней истории придерживался строгой периодичности, выходя 15 числа каждого месяца. Каждый номер имел приблизительно 96 страниц. На второй странице обложки или на контртитуле печатается содержание (Sumário), как правило, без указания номеров страниц4. С пятого номера издатели начинают помещать рекламные объявления различного характера. Строгой была и структура: все содержание делилось на три основных раздела:

  • общий, или литературный (проза, поэзия, публицистика, интервью); в «Содержании» данный раздел не обозначался отдельно;
  • «Месячный обзор» (Revista do Mez, начиная с 8 номера Revista do Mês, в соответствии с реформой орфографии);
  • «Новости и комментарии» (Noticias & Comentarios).

Особенностью первого, самого крупного раздела является то, что он формируется из произведений различных литературных и публицистических жанров. Публицистика прямо не отделялась издателями и редакторами от литературы, и короткое эссе о поэте Жуане ди Деуш соседствует с очерком экономики стран-участниц войны и с репортажем о карнавале в Рио-де-Жанейро (№ 5 от 15 марта 1916 г.). С одной стороны, такой подход говорит о том, что мы имеем дело с «журналом для чтения» − родом альманаха; с другой, отсутствие определения явных жанровых рамок указывает на равнозначность всех публикуемых текстов. Очевидно и подчеркивание публицистичности издания: вся актуальная информация, факты и заметки выносятся во вторую половину номера − это не газета, и читатель «Атлантиды» интересуется, скорее, авторским мнением, критическими позициями, живым анализом текущих исторических процессов.

«Месячный обзор» представляет собой, как правило, подборку статей о наиболее важных событиях месяца. Сюда входит и культурная повестка (в основном музыка и театральная жизнь), и основные политические известия из Португалии и Бразилии. По своей сути эта рубрика представляет собой набор подрубрик, прототип авторских колонок, например, во втором номере: «Год в живописи» (O Ano Artístico), «Год в литературе» (O Ano Literário), «Театры» Лиссабона (Os Theatros). Время от времени появляется авторская подрубрика Паулу Баррету, озаглавленная то «Записки о времени и вне времени» (Notas do Tempo e fóra do Tempo), то «Письма из Бразилии» (Cartas do Brasil), то «Жуан ду Рио и Португалия» (João do Rio e Portugal). Авторские рубрики тем не менее не имеют постоянной точки привязки и могут «кочевать» между двух «актуальных» разделов.

«Новости и комментарии» − прежде всего информационный раздел, в котором публикуется информация о важных событиях в политической и культурной жизни Португалии и Бразилии, как правило, одновременно имеющих отношение к обеим странам. Однако четкого тематического либо жанрового разделения между данным разделом и «Месячным обзором» нет, за исключением довольно последовательно соблюдающегося ограничения по объему публикуемых заметок.

Дизайн и художественное оформление издания претерпевали незначительные, но регулярные изменения, что помогало поддерживать имидж актуального журнала. Так, обложка первых семи номеров оформлена только текстом (название издания и указание министерств), иллюстрации черно-белые. С восьмого номера на обложке появляется медальон с изображением чайки и океанских волн, а также цветные иллюстрации на вкладках. С 26 номера исчезает упоминание министерств, а мартовский номер 1918 г. (№ 29-30) уже сдвоен с апрельским. Номера с 29 по 33, а также № 37 имеют цветные иллюстрации на обложке, занимая ее частично или полностью. Двойными являются и № 33-34 и № 35-36. Десятый том издания − № 38, за ноябрь 1919 г. – меняет свой титул на «Орган латинской мысли в Бразилии и Португалии» (Órgão do Pensamento Latino no Brasil e em Portugal).

Как журнал, имеющий поддержку со стороны высокой политики, «Атлантида» должна была стать официальным органом − органом того самого «лузитанского союза», идея которого материализовалась в начале XX в., почти сто лет спустя после независимости бывшей колонии и почти четыреста после начала колонизации. Эта идеология, называвшаяся в различных источниках и ситуациях то «лузитанизмом», то «латинскостью», определила процесс, который можно назвать попыткой «повторной колонизации» Бразилии Португалией. Однако в XX в. уже нельзя было игнорировать локальные особенности стран Латинской Америки – нужно было говорить не только о политической истории (а это был основной ракурс «Атлантиды» в отношении Бразилии), но и о том, что отличает эти два региона в культурном отношении. Через двадцать лет после выхода последнего номера журнала двух Жуанов правительствами Португалии и Бразилии была предпринята попытка культурного сближения на образном уровне – журнал «Атлантику» (Atlântico), во вступительной статье которого говорилось о гармоничном сочетании «лузитанского» и «бразильского», что в сумме дает «атлантическое».

Необходимость навести мосты между материками определялась также и опасностью новой «колонизации», на этот раз другим народом − Германией, часть населения которой мигрировало в Латинскую Америку и в том числе в Бразилию. «Атлантида» начала выходить как раз в тот момент, когда объявление европейской войны ухудшило репутацию Германии на мировой арене. Вскоре Германия объявила войну и Португалии – на моральном и культурном, а затем и на политическом уровне Бразилия заняла сторону бывшей метрополии.

Вот как поясняют этот факт издатели: «Мы не дожидаемся более спокойного момента и более благоприятных условий для запуска “Атлантиды”, так как понимаем, что не имеем морального права более ждать. И это так. Специфические условия, созданные европейской войной, определили необоримое движение солидарности между странами и народами, живущими одним и тем же идеалом, питаемыми одною и тою же традицией или происходящими от одного и того же корня. Сегодня мы наблюдаем великолепное зрелище, с каждым днем все более красивое и плодотворное: в Европе – духовное единение практически всех латинских наций; в Америке – превосходство, с каждым часом все более надежное, так называемого американского духа. [Курсив авторов цитаты.В.К.]»5. Таким образом, издатели выделяют и «американский дух» − это редкое для рассматриваемого журнала отхождение от чисто лузитанской идеи. Можно сказать, что это упоминание служит элементом для раствора цемента, которым схватится идеологическая конструкция. «Американский дух» здесь не дистанцируется от «латинского единения», он еще не состоит из «бразильскости» или чего-то схожего с нею; напротив, объединяются представители цивилизации, имеющей европейское происхождение.

Уже в подзаголовке издания обе страны объединяются, что указывает на тождество (в дискурсе идеологов издания и связанных с ними политических направлений будет звучать слово «братство») двух культур, а также говорит о курсе на сближение двух стран. Таким образом, создается некий парный архетип − «Португалия-Бразилия». Примечательно, что далее на страницах журнала за все пять лет его истории не звучит слово «колонизация», а тема покорения «Нового света» не затрагивается вообще, не звучит и само это словосочетание. «Культурный мост» строится между Португалией и Бразилией как между двумя равными странами, общение этих культур планируется как общение двух братьев, которые давно не виделись. Бразилия предстает своего рода проекцией Португалии в «Новом свете».

Название издания − «Атлантида» − указывает на мифологему, присутствующую в европейском сознании. Словосочетанием «Новая Атлантида» уже некоторое время называли Бразилию в Европе. Само название Атлантического океана имеет европейское происхождение: оно отсылает к одному из самых известных европейских мифов − о затонувшем острове-материке, на котором жили люди, носители великой цивилизации и культуры. В мифическом сознании европейцев-колонизаторов этот образ смешивался с образом «Нового света»6. Если бы она существовала, то находилась бы здесь, − так, вероятно, думали они. Так случилось со многими европейскими мифами, «размещенными» колонизаторами на землях вновь открытого региона − с «Золотой страной» (Эль-Дорадо), с «фонтаном молодости», с «островом амазонок»7. Не случайно и «островное» сравнение. Экспедиция Жуана Кабрала в 1500 г. вначале решила, что они попали на остров, который окрестили «Островом Истинного Креста» (Ilha da Vera Cruz).

Мифологема «Атлантиды» раскрывается в первом номере в вводных статьях издателей − Жуана ду Рио и Жуана ди Барруша. Обе статьи имеют характер манифеста, как многие другие материалы различных авторов, публиковавшихся журналом. Первой идет статья Жуана ди Барруша, озаглавленная «Атлантида». В ней португальский писатель описывает свой первый визит в Рио-де-Жанейро за три года до этого, в 1912 г. Текст Барруша достигает своей кульминации в следующей фразе: «Португалия должна стать для Бразилии − все указывает на это! − портом, связующим ее с Европой»8. Связь Португалии с Бразилией не подвергается сомнению, она представляется аксиомой: «А также я размышлял о том, что по всем вопросам − от нравственных до экономических, от духовных до практических − делают из Португалии и Бразилии превосходное сообщество, с единым латинским идеалом, с равною силою разума и духа, с равною и в обоих местах идеальною общественной чувствительностью»9. Эти слова − ключ к пониманию идеологии издания, а также постколониального мышления. Бразилии присваивается «латинский идеал», она фактически включается в европейскую культурную систему. Но взгляд − как и обещали создатели журнала − обращен не только из Португалии: автор манифеста помещает себя «по ту сторону» − он пишет как будто из Рио-де-Жанейро. И выходит, что сама Бразилия считает себя «латинской страной».

Обратимся теперь ко второму манифесту − статье «Сон об Атлантиде» (O Sonho da Atlântida) Жуана ду Рио. Его текст в более поэтической форме осмысляет мифологический образ. Атлантида, говорит он, это не какая-то конкретная земля, ее местоположение неизвестно, если вообще она когда-нибудь существовала. Однако это необходимый миф: «Я думал о старых средневековых наивных картах, на которых этот остров всегда появляется в неожиданном месте − большой обман, который должен был стать правдой»10. И далее, пересказав одну из версий атлантического мифа, он повторяет: «Сказки − это самая стойкая правда»11. Общий пафос «атлантического введения» со стороны бразильского поэта сводится к признанию благотворной цивилизационной роли колонистов: «Атлантический океан, однако, есть порождение средиземноморского духа; это результат человеческого упорства на духовном и материальном поприще. Это мы создали его, и он живет, потому что мы лишили его девственности. Он наш, потому что в краткие сроки мы открыли его, населили его, овладели им»12.

Видно, что оба автора находятся в районе одного и того же полюса: Бразилия − полноценно «латинская» страна, «сестра» или «брат» (в португальском языке «страна» − país − мужского рода) Португалии. Оба автора говорят о необходимости литературного и культурного обмена: страны, объединенные языком и общей культурой, должны иметь также общее культурное пространство, чтобы не наблюдалось «ни ... литературного неведения, ни неведения в какой-либо другой сфере прогресса или интеллектуальной и общественной деятельности»13.

Это общее культурное пространство будет присутствовать на страницах журнала, хотя и частично. Журнал, заявивший о себе как официальный орган «португало-бразильского сообщества», к тому же с бразильской стороны редактирующийся убежденным сторонником европоцентризма, не публиковал ни Жуана Пессоа, ни Машаду ди Ассиза. «Звездой» бразильской программы неизменно был самый известный в стране поэт начала ХХ в. − Олаву Билак; португальская сторона предоставляла различных авторов. По свидетельствам современников, литературная составляющая журнала зачастую оставляла желать лучшего14.

Краткий анализ содержания номеров журнала за всю историю публикации показывает два вектора:

  • Пропаганду идеи «лузитанского братства» − союза «братских народов» Португалии и Бразилии, оба из которых обладают независимостью и собственной историей, но вместе с тем «рождены» от одной «матери».
  • Реакцию Португалии на военную агрессию со стороны Германии, выражение государственной и народной позиции относительно Первой мировой войны.

Весь пятый номер, от 15 марта 1916 г., пропитан тревогой: уже после печати части тиража Германия объявила Португалии войну – за шесть дней до официального выхода в свет. Это событие освещено в шестистраничной вкладке, без нумерации страниц, предшествовавшей основному содержанию. № 6 (от 15 апреля 1916 г.) в разделе «Новости и комментарии» опубликовано письмо сообщества португальских иммигрантов Рио-де-Жанейро с такой подводкой от редакции: «В бразильской столице, где наши соотечественники образуют агломерацию, которой можно было бы населить целый город, все былые разногласия забылись в волне патриотического возмущения, разбуженного наглыми выражениями германской ноты»15.

Тема литературы порой переплетается с темой национального единения и патриотизма. Так, в восьмом номере (от 15 июня 1916 г.) опубликована статья Лопиша д´Оливейры «Камоэнс, Португалия и война» (Camões, Portugal e a guerra). В ней, кроме очевидного прославления боевого духа автора «Лузиад» и метонимической надежды на то, что Португалия вновь встряхнется и достойно ответит Германии, вновь подчеркивается европоцентризм: «Во времена всех великих наших невзгод эпическая душа Великого поэта просыпается и внимательно наблюдает за нами <...> Самое изумительное из творений всех времен – творение наших открытий и завоеваний – находит в нем единовластного сказителя; можно сказать, что гений нашего народа вполне воплотился в его гении; и так близка и глубока, и так естественна и жива, и так чувственна и нежна эта связь, что Камоэнс не только лишь символ, но самое облик, воодушевленный, горячий, героический и возвышенный, нашей народной души!»16.

Европейская война послужила двигателем для трансокеанского, «заморского» объединения. В «Атлантиде» это произошло на архетипическом уровне. Выше мы рассматривали миф об Атлантиде как образующий для данного издания; но мифологичность прослеживается не только на поверхностном уровне. Характерен в этом отношении, например, второй псевдоним Паулу Баррету – Жуан-ду-Алем, то есть «Жуан Заморский». Такой выбор еще раз подчеркивает европоцентричность издания и ориентацию именно на бывшую метрополию. Да и первый псевдоним Баррету – Жуан ду Рио, то есть «Жуан из Рио», − вполне красноречив в этом смысле.

Все статьи и эссе, посвященные бразильской литературе, культуре и обществу, опубликованные в «Атлантиде», рассматривают «братскую страну» как носителя чисто европейского языка, расположенного на другом материке. В статье «Бразильская словесность» в девятом номере критик Кандиду ди Фигейреду подробно разбирает роман Албертины Берты, предъявляя автору и издателю претензии преимущественно к орфографии, морфологии и синтаксису, которые часто являются «французскими» или «несвойственными исконному красивому португальскому языку»17. Примечательно и то, что практически все авторы-литераторы, публикующиеся в журнале, являются членами академий – особенно с бразильской стороны – членами Бразильской академии изящной словесности (Academia Brasileira das Letras). Это учреждение сыграло большую роль в развитии литературной полемики в Бразилии конца XIX и первой половины XX в. Уже к 1920 г. стало ясно, что усилия Академии направлены скорее на «консервацию» литературного процесса, на традицию отстающего следования развитию литературных течений в Европе18. В контексте рассматриваемого издания одним из эффектов официального канала сотрудничества государств было практическое замалчивание ряда авторов и ориентация на то общее, что было у двух государств на то время19.

 

Лузитания и Франция

Как европейская нация и противник Германии, с начала 1916 г. Португалия сотрудничает с Францией – ближайшим соседом Германии, ее противником и при этом главным культурным и политическим центром Европы. Франция традиционно считается центром Западной Европы; когда в первом номере «Атлантиды» издатели говорили о Португалии как о «европейских вратах для Бразилии», под Европой могла подразумеваться Франция.

На страницах журнала французская тема появляется в 15 номере (январь 1917 г.) с подборки стихов на французском языке Офелии Корреи да Кошта и с очерка «На берегах Изера» (Nas Margens do Yser) врача Рейналду душ Сантуш, открывшего в Бельгии Португальский госпиталь.

В № 21 (июль 1917 г.) впервые появляется полноценная статья на французском языке – «Португалия и Франция» (Portugal et France) Филеаса Лебега без перевода. В ней, в частности, говорится: «Однажды на одно мгновение скромная Португалия сотрясла Вселенную; но ее усилия были непропорционально велики по сравнению со скромными ресурсами. Она не смогла сохранить свою наскоро выстроенную громадную империю. Но это предприятие, на которое обрекало ее морское положение, заставило ее укрепить чувство непобедимого народа»20. Эта статья, посвященная Жуану ди Барруш, является частью «военного» вектора тематики журнала – в ней выражается благодарность Португалии за ее помощь Франции в войне с Германией.

Сотрудничество с Францией развивалось довольно быстро: уже первый номер второй половины истории журнала − № 25 – представляет собой двуязычное издание – все португальские тексты имеют печатный перевод на французский. А уже с 37 номера (последний номер, имеющий цветное иллюстративное оформление обложки) «Атлантида» официально выходит для Франции, редактором этого направления является прогрессивный бразильский писатель Граса Аранья. В этом номере впервые использовано обозначение издания как «Органа латинской мысли в Бразилии и Португалии» (Órgão do Pensamento Latino no Brasil e em Portugal). Привлечение Грасы Араньи к руководству журналом должно было повысить престиж издания: он уже успел прославиться романом «Ханаан» (Canaã, вышел в 1902 г.), определившим направление премодернизма (pré-modernismo). Член Бразильской академии изящной словесности во время существования «Атлантиды», вскоре после закрытия журнала, в1924 г., он выходит из нее, объявив учреждение «литературно неподвижным». Ранее, в 1922 г., Граса Аранья вместе с Освальдом ди Андради и группой единомышленников приняли участие в организации «Недели современного искусства» в Сан-Паулу – события, ставшего одной из главных вех развития искусства и литературы в бывшей португальской колонии.

В целом журнал «Атлантида» преследовал, по сути, цели Португалии. Он сыграл большую роль в формировании общего культурного и политического пространства между Португалией и Бразилией, но был преимущественно проектом по спасению Португалии и ее мировой репутации. Страна, находящаяся на периферии Европы, традиционно имевшая связи с Великобританией в морском деле, теперь хотела не остаться отрезанной ни от раздробленной войной Европы, ни от своей бывшей крупнейшей колонии. Можно считать, что это ей удалось и журнал «Атлантида» стал действительно важнейшим результатом «лузитанской» идеологии с конца девятнадцатого века.

Стоит отметить, что в журнале практически не поднимается тема других стран. Так, если время от времени Алфреду Мешкита публикует статьи о США, то, кроме Бразилии, Франции и Германии – очевидных участников мировых процессов, в которых участвовала и Португалия, другие страны не затрагиваются. В 26, 27 и 28 номерах, правда, появляются «Впечатления о Русских балетах» (Impressões dos Bailados Russos). А 39 номер открывается статьей на французском языке об отношениях Бразилии и Польши; в этом же номере помещена франкоязычная статья о Сербии, озаглавленная «Неизвестный народ» (Une Nation Méconnue).

По завершении войны и после спада связанного с этим восторга «Атлантида» стремится к объединению на европейской почве: объем материалов на тему Португалия-Бразилия уменьшается и становится приблизительно равным теме Португалия-Франция, а «наведение культурных мостов» между бывшей метрополией и бывшей колонией частично сменяется знакомством читателя с европейским искусством и историей Бразилии.

Что касается Бразилии, то в сороковом номере Жуан ди Барруш признает, что «португало-бразильские отношения с некоторых пор стали тревожить наших политиков»21. В этой же заметке, опубликованной в разделе «Месячный обзор», он подчеркивает роль Бразилии для укрепления португальской экономики. Отвечая на статью об Анголе, опубликованную в газете «У Паиш» (O País), он говорит: «Я думаю, что развитие наших колоний только выиграет от сотрудничества с Бразилией. И что формулой для поддержания португальской инициативы в деле экономического развития страны должны быть не слова Жоакима Мансу [автор статьи, на которую отвечает Барруш. – В.К.]: Давайте не будем так много внимания уделять Бразилии, но давайте уделять внимание – одновременно – колониям и Бразилии [Курсив автора цитаты. – В.К.22. Африканские колонии Португалии, во время войны ставшие одним из камней преткновения между странами-участницами конфликта, действительно крайне редко появляются на страницах журнала, на политическом уровне представляя собой скорее большие промышленные зоны. Отчасти именно это пренебрежение определило шестьдесят лет спустя Заморскую войну (Guerra do Ultramar), закончившуюся независимостью африканских колоний и Революцией гвоздик.

Журнал завершает свое существование на 48 номере (апрель 1920 г.), объем которого почти в два раза меньше среднего; особенно это заметно после двух расширенных сдвоенных номеров – №№ 44-45 и №№ 46-47. В последнем из них сообщается о временном отходе Жуана ди Барруш от руководства журналом «в связи с профессиональной деятельностью»23. Кроме того деятельность Жозе Перейры да Граса Араньи в Париже была неоднозначной: с одной стороны, отчасти благодаря ему несколько номеров «Атлантиды» оказались сдвоенными (что можно считать плюсом), а с другой - его пунктуальность оставляла желать лучшего24. В одиночку Жуану ду Рио было бы непросто координировать обширную информационную сеть издания, и выход журнала было решено прекратить.

 

Заключение: вглляд на Атлантиду в XX в.

Журнал «Атлантида» стал важной вехой в истории отношений Португалии и Бразилии, реализовав частично проект по формированию общего для носителей португальского языка в этих странах «лузитанского сознания», на почве которого должно было произойти культурное и политическое сближение этих народов и государств. Несмотря на явное невнимание к ряду важных социокультурных тем, которые сегодня уже играют политическую роль (например, тема взаимоотношений с коренным местным населением), тематика издания весьма богата и разнообразна. Однако «Атлантиду» нельзя считать изданием, в полной мере охватывающим колониальную жизнь Португалии. Издание было направлено на «культурную колонизацию» Бразилии – бывшей колонии Португалии – в условиях культурной и политической угрозы. В связи с этим менее заметные политические и культурные темы оставались скрытыми. А так как местные нетитульные народы и связанные с ними особенности существовали и в Бразилии, и в Португалии, то существовал целый аутентичный «атлантический» пласт, который некоторое время вообще не рассматривался общественными и культурными деятелями. С этим связана роль мифа: колонизатор видит не столько местные особенности на покоряемой земле, сколько свои стремления и ожидания, а также отражение собственной культуры в этом новом территориальном контексте.

«Атлантида» − один из ярчайших примеров «атлантической» ветви журналов, в разное время выходивших и выходящих в различных странах мира. Одним из самых известных является североамериканский «Атлантик Мансли» (The Atlantic Monthly, выходил с 1857 г.). В различные эпохи – в основном, в XX в.25 − «атлантические» журналы выходят в Португалии, Испании, США. В Португалии, например, отдельный «атлантический» журнал выходил в третьей четверти века на Азорских островах. Испанский «Атланте» (Atlante) был посвящён латиноамериканским культурным исследованиям.

Португалия и Бразилия предпримут еще одну «атлантическую» попытку – и опять в военный период. Журнал «Атлантику» (Atlântico) выходил с 1941 по 1945 гг. и также использовал мифологему. На этот раз «потерянный остров» обретался не в Бразилии, но где-то посередине, в виде народа, рожденного носителями «лузитанскости» и «бразильскости» − народа «атлантического»26. Эта «атлантичность» была частью государственной пропаганды португальского правительства Оливейры Салазара. Однако новый журнал, несмотря на свою одиозную роль («Новое государство» Салазара было дружественным «единой и неделимой» фашистской Испании Франко, а «Новое государство» президента Жетулиу Варгаса также имело фашистские корни, хотя и было более либеральным), публиковал наравне с пропагандистскими материалами и избранные литературные произведения современных авторов, представляющих собой цвет бразильской литературы. Журнал «Атлантику» играл в большей степени культурную, чем политическую роль, в отличие от «Атлантиды».

 


  1. На обложке в наименовании издания нет диакритического знака. Первые номера журнала выходили в период после орфографической реформы португальского языка 1911 г. («орфографическое соглашение» acordo ortográfico). Возможно, поэтому примерно до 1918 г. ряд авторов, а также общий рубрикатор придерживались старой орфографии, например portuguez вместо português, mez вместо mês и т.д. Этой теме посвящена статья в одном из последних номеров журнала: Brandão Júlio. A propósito da ortografa // Atlântida. 1920. № 44-45. 1919. Dezembro 1920. Janeiro. P. 143148.
  2. Suely Muller, Fernanda. Em torno do “Acordo luso-brasileiro” (1909): as práxis discursivas como (re)construção da nação nas revistas O Ocidente (18781914) e Brasil-Portugal (18991914) // Abordagens metodológicas em estudos discursivos. São Paulo, 2010. P. 137-138.
  3. Второй псевдоним четко указывает на «лузитанскую» позицию автора, на его ориентированность в сторону метрополии: Жуан в имени João d´Além, или «Жуан Заморский», или «Жуан Оттуда», это обозначение португальской идентичности, и в данном случае Жуан-португалец вдруг оказался «по ту сторону» (моря), но при этом остался Жуаном.
  4. В португальском электронном каталоге «Эмеротека Дижитал» (Hemeroteca Digital «Электронная подшивка» // http://hemerotecadigital.cm-lisboa.pt/OBRAS/Atlantida/Atlantida.htm) отдельные номера рассматриваемого издания не имеют страницы с содержанием (контртитула) – вместо него ресурс предоставляет отсканированные копии содержания номеров по томам – с нумерацией страниц. В процессе работы над статьей автор имел возможность ознакомиться с подшивками в библиотеке Университета Сан-Паулу и во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы (ВГБИЛ). В их коллекциях контртитулы с содержанием по каждому номеру присутствуют.
  5. Prospecto // Atlântida. 1915. № 1. Novembro, 15. P. 93-94. Курсив авторов цитаты.
  6. Чтобы точнее пояснить эту связь, нужно было бы рассмотреть концепции «плохого» и «доброго» дикаря в европейской литературной традиции.
  7. Carneiro da Cunha Manuela. Imagens de índios do Brasil: o século XVI / Pizarro, Ana (org.) América Latina: palavra, literatura e cultura. Vol. 1: A situação colonial. São Paulo, 1993. P. 151−172.
  8. Barros João de. Atlântida // Atlântida: Mensário artístico, literário e social para Portugal e Brazil. Ano I. 1915. 1. Novembro, 15. P. 8.
  9. Ibid. P. 6.
  10. Rio João de. O Sonho da Atlântida // Ibid. P. 11.
  11. Ibid. P. 12.
  12. Ibid. P. 13.
  13. Barros João de // Ibid. P. 8.
  14. Об этом говорит Арналду Сарайва. См.: D´Avila Lyra Almeida, Cristiane. João do Rio a caminho da Atlântida: Por uma aproximação luso-brasileira. Tese de doutorado. Rio de Janeiro, 2010.
  15. A guerra e a colónia portuguesa no Brasil // Atlântida. 1916. 6. Abril, 15. P. 604.
  16. D´Oliveira, Lopes. Camões, Portugal e a guerra // Atlântida. 1916. № 8. Junho, 15. P. 710.
  17. Figueiredo Cândido de. Letras Brasileiras // Atlântida. 1916. 9. Julho, 15.
  18. Во второй половине 1920 гг., то есть десять лет спустя после расцвета «Атлантиды», в бразильском Сан-Паулу несколько писателей и художников-авангардистов придумали для своего «Журнала Антропофагии» («Ревиста ди Антропофажия» Revista de Antropofagia) пародийный орган, называвшийся «Бразильской антропофагией изящной словесности» (Antropofagia Brasileira das letras) – местная культурная особенность была метафорически противопоставлена традиции заимствования традиций. См.: Култыгин В.Д. Журналистика и литературная антропофагия // Медиаскоп. 2012. Вып. 3. // http://www.mediascope.ru/node/1128
  19. Paschoal Guimarães, Lucia Maria. Redemoinhos da «Atlântida» (1915−1920) // História Revista. 2011. V. 16. № 1 // http://www.revistas.ufg.br/index.php/historia/article/view/14706
  20. Lebesgue Philéas. Portugal et France // Atlântida. 1917. № 21. Julho, 15. P. 708.
  21. Barros João de. Portugal, o Brasil e as colônias portuguesas // Atlântida. 1919. 40. Agosto, 15. P. 498.
  22. Ibid.
  23. João de Barros // Atlântida. 1920. № 46-47. Abril. P. 286.
  24. Paschoal Guimarães, Lucia Maria. Op. cit. P. 145.
  25. Возможно, это связано с развитием европейского модернизма, который определяло стремление к интерпретации мифа. См.: Корнилова Е.Н. Мифологическое сознание и мифопоэтика западноевропейского романтизма. М., 2001.
  26. Ferro António. Algumas palavras de António Ferro // Atlântico. 1942. № 1. Primavera. Sem número de página.