Languages

You are here

Коммуникативная модель «цвет – смысл» в заголовках желтой прессы: поликодовая языковая игра

Научные исследования: 

Ссылка для цитирования: Малышев А.А., Тютина А.И. Коммуникативная модель «цвет – смысл» в заголовках желтой прессы: поликодовая языковая игра // Медиаскоп. 2019. Вып. 2. Режим доступа: http://www.mediascope.ru/2551
DOI: 10.30547/mediascope.2.2019.10

 

© Малышев Александр Александрович
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры медиалингвистики Санкт-Петербургского государственного университета (г. Санкт-Петербург, Россия), malyshev.alexander@mail.ru, a.malyshev@spbu.ru

© Тютина Александра Игоревна
магистрант Института «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» Санкт-Петербургского государственного университета (г. Санкт-Петербург, Россия), alexandra.supercolor@gmail.com

 

Аннотация

Поликодовая языковая игра с элементами параграфемики в заголовках полноцветных печатных или сетевых информационных материалов, обладая особыми коммуникативными возможностями, позволяет вовлекать читателя в особую игру по дешифровке заголовочной информации. В заголовках желтых изданий и таблоидов наблюдаются случаи фактического равноправия визуальной и текстовой составляющих, что порождает коммуникативную модель «цвет – смысл», являющуюся своеобразным преломлением общей семантической теории «смысл – текст» И.А. Мельчука.

Ключевые слова: медиалингвистика, поликодовый текст, заголовок, модель «смысл – текст», желтая пресса.

 

Постановка проблемы

Феномен поликодового текста в последние годы обращает на себя повышенное внимание исследователей, активно рассматривающих проблему семиотически гетерогенных текстов, в том числе и вопрос о терминологическом обозначении таких текстов (Ворошилова, 2006; Чернявская, 2009: 83, 86−90). В то же время в подавляющем большинстве научных трудов как обобщающего характера, так и посвященных рассмотрению частных аспектов поликодовости речь идет о когнитивном восприятии взаимодействия вербального и визуального, «текста» и «картинки» (мы оставляем в стороне аудиовизуальные источники). Основную часть материала для исследований при этом составляют тексты печатной рекламы, политические плакаты, карикатуры и коллажи (Чаплыгина, 2012; Ариас, 2012), демотиваторы (Бабина, 2015; Данилова, Нуриева, 2014), комиксы (Сонин, 2006), иллюстрации в текстах художественной литературы (Кустова, Лядова, 2016; Тимашева, Бабич, 2016), инфографика и другие «вставные» компоненты в печатных и сетевых СМИ (Скогорева, 2008; Корда, 2013; Якунин, 2015) и др. Практически не исследованной при этом остается визуальная смысловая кодификация заголовочного комплекса, хотя, как справедливо отмечает В.И. Коньков (2016: 134), «развитая система позиционирования, включающая заголовочный комплекс, не может быть выстроена только на вербальной основе».

Вопрос о семиотике графического облика текста в целом имеет устойчивое понимание (его основы были заложены в трудах Р. Барта, У. Эко, Ч. Пирса и др. зарубежных исследователей), при котором цветовое и шрифтовое оформление различных частей текста занимает специфическое место. Так, Е.Е. Анисимова (2003: 59−65) отмечает важную роль цветового и шрифтового оформления креолизованных плакатных текстов, наряду с аттрактивной (привлечение внимания) и экспрессивной (эмоциональное воздействие) функциями, особо выделяя символическую функцию цвета, выражающую абстрактные понятия, связанные с конвенциональным смысловым наполнением того или иного цвета и шрифта, что особенно актуально для текстов общественно-политической направленности. Графике может отводиться и периферийная роль – в данном случае речь идет о фирменном графическом стиле или графической модели издания, т.е. о формировании узнаваемости шрифта, присущего определенному изданию (ср. слова Шерлока Холмса о невозможности спутать шрифт The Times ни с каким другим), о расположении визуальных элементов для удобства чтения (Круглова, 2016) и т. д. В целом же вопрос о визуальном облике печатных и интернет-изданий в практическом аспекте рассматривается преимущественно с точки зрения практического дизайна и сопровождается в целом стандартными наблюдениями о психологии цветовосприятия и рекомендациями по принципам верстки с целью придания газетной полосе внешней привлекательности и удобочитаемости.

В текстах СМИ графика, как неоднократно было продемонстрировано в работах С.В. Ильясовой, является составной частью языковой игры, которая наиболее ярко проявляется в оформлении заголовков. В случае черно-белых печатных изданий графическая языковая игра основана на особом шрифтовом оформлении отдельных частей заголовка (преимущественно производных основ в случае игрового окказионального словообразования, искажения орфографического облика слова или графогибридизации). При этом чаще всего такая игра создается «подручными» средствами, доступными любому пользователю программы Microsoft Word или простейшего графического редактора: выделением частей заголовка полужирным, курсивом, подчеркиванием, изменением размера шрифта и использованием устойчивого набора графических символов на клавиатуре − таких, как кавычки, дефис, скобки, звездочка и др. В случае же полноцветного представления печатных материалов возможности поликодовой языковой игры в заголовках текстов СМИ значительно возрастают, позволяя вовлекать читателя в качественно иного уровня игру по дешифровке заголовочной информации, хотя нередко цвет выполняет лишь сопроводительную функцию. Так, в научно-популярных журналах («Вокруг света», GEO и др.) элементы заголовочного комплекса могут быть окрашены в зеленый, синий или желто-оранжевый цвета, если речь в тексте идет о растительности, водном мире и пустынях. Аналогичным образом, хотя и более тонко, визуальная информация дополняет вербальную в текстах предметного характера: оттенки коричневого цвета в заголовке и подзаголовках появляются в материалах о кофе, оттенки красного – о вине или мясе, оттенки желтого – о сыре; цвет может гармонировать с описанием внешнего вида животного и т.д. Например, в январском номере журнала GEO за 2016 г. в материале о слизнях цветовое оформление подзаголовков коррелировало с естественными цветами брюхоногих моллюсков: общий заголовок «Рожденные ползать» был набран стандартным черным цветом, тогда как цвет подзаголовка материала о синем карпатском слизне был светло-синим, цвет подзаголовка материала о красном придорожном слизне – красным, цвет подзаголовка материала о древесной индонезийской улитке с желтым панцирем – желтым.

Языковая игра, в которую вовлекается графика, практически всегда мотивирована направленностью на смысловое взаимодействие с внутренней формой слова (Ильясова, Амири, 2009: 92; Ильясова, 2015: 94−96). При намеренном включении в поликодовую игру цветовой составляющей общий коммуникативный потенциал заголовка увеличивается, причем в таком случае речь может идти не только о рекламной, выделительной и информативной функциях заголовка, но и о функции текстозаместительной (Прохорова, 2005: 56−58), при которой читателю для поверхностного получения содержащейся в тексте информации достаточно ознакомиться с поликодовым заголовком и правильно его декодировать, после чего обращение к самому тексту станет средством получения более подробных сведений. Однако в исследованиях, посвященных феномену поликодовости, коммуникативный потенциал игры с цветом обыкновенно упоминается вскользь в общем ряду с другими приемами. Например, в недавнем исследовании Е.В. Тумаковой (2016: 45) к наиболее частотным способам креолизации вполне традиционно относятся изменение цвета, шрифта и размера букв, что позволяет не только привлечь внимание читателя, сэкономить языковые средства и дать авторскую оценку изображаемому, но и «актуализировать имплицитные смыслы», в то же время непосредственно примеров цветовой игры как актуализатора имплицитных смыслов не приводится. Вероятно, это связано не только с тем, что чаще всего при чтении интернет-версий газет и журналов (кроме flash- или pdf-формата), а также новостных лент аудитория имеет дело только со шрифтом черного цвета, что автоматически исключает возможность цветовой поликодовой игры, но и с тем, что в исследованиях трудно приводить подобные иллюстративные примеры – из-за того же преимущественно черно-белого оформления научных трудов.

Издания, относящиеся к желтой прессе, выбраны нами для анализа не случайно (в данном случае мы не останавливаемся подробно на нюансах типологического различия между бульварной и желтой прессой, поскольку, во-первых, критерии этого различия нередко напрямую зависят от субъективности исследовательского восприятия, а во-вторых, однозначно решить вопрос о типологической принадлежности конкретного издания не всегда представляется возможным в силу конвергентного присутствия «желтизны» в бульварной прессе и «бульварности» в желтой периодике). В отличие от так называемой качественной прессы, достаточно сдержанно использующей возможности цветовой графической языковой игры, газеты и журналы таблоидного типа содержат броские заголовки, призванные как вербально, так и визуально привлечь внимание читателя. Отметим, что в ситуации с желтой прессой перед нами может возникнуть своеобразный исследовательский парадокс: с одной стороны, языковая игра традиционно считается проявлением умственной деятельности как журналиста, так и читателя, с другой – не менее традиционным является пренебрежительное отношение к текстам желтой прессы из-за их низкого интеллектуального потенциала, эпатирующей тональности, стилистической сниженности и нарушающего этические нормы приличия вторжения в личное пространство героев публикаций (Сазонов, 2005; Коняева, 2012: 115−118). Заголовки таких текстов можно сравнить с заголовками сетевых новостей, нередко отличающихся сочетанием практически нулевой информативности и гиперболизированной экспрессивности (Корнилова, 2012: 89). В этом отношении интересующий нас вопрос о смысловом наполнении поликодовой языковой игры также может показаться в известной степени поверхностным, поскольку стереотипное восприятие диктует вполне однозначное понимание: это наполнение минимально. Действительно, в значительном количестве случаев выбор цветового оформления заголовков является произвольным или попросту зависит от редакционной палитры и общей традиции (новости криминального характера оформляются в красно-бело-черных тонах, имена и фамилии в заголовках выделяются другим цветом и т.п.), что отмечают и сами журналисты. Однако мы склонны считать, что в отдельных случаях параграфемика все же объективно коррелирует с содержанием заголовка, находясь с ним в иконическом взаимодействии, и участвует в формировании особого культурного статуса медиатекста, затрагивая выделенные А.В. Полонским (2016: 12−14) конструктивно-технологический, конструктивно-семиотический и социально-коммуникативный аспекты медийного текста, поскольку «цветообозначения являются компонентом языковой структуры любой культурологической системы» (Серов, 1990: 51).

Цветовыделение при создании заголовка становится одним из важных «интерактивных элементов взаимодействия с читателем» (Прокофьева, 2016: 277), анонсирующим содержание основного текста новости и побуждающим читателя к декодированию и повторной интерпретации одного из «неявных способов передачи информации» (Федосюк, 1988). Рассмотрим это на примерах, произвольно отобранных из выпусков изданий «Жизнь», «Твой день», «Экспресс-газета» (ЭГ) и «Тайны звезд» (ТЗ) за разные годы. Материалы позволяют выделить семантические группы, связанные с функциональным употреблением в поликодовой языковой игре определенного цвета.

 

Желтый цвет

Заголовки, в которых входящий в стандартную палитру желтый цвет играет особую роль, обыкновенно связаны в интересующем нас аспекте с темой денег (ср. с «металлом желтого цвета» или «желтым дьяволом»).

Новость о посещении Москвы актером Расселом Кроу и его девушкой предварялась оформленным желтым цветом капитализованным заголовком «СЕЙЧАС РАССЕЛУЮ!», содержащим обыгрывание отношений и поцелуев не только посредством словообразовательной игры с именем актера, но и светло-желтым оттеночным выделением элемента РАССЕЛ – как следовало из текста, Кроу купил своей спутнице золотые часы (Жизнь. 2014. № 12). Светло-желтым цветом был набран заголовок «А если червончик?» материала о требовании футболистом Уэсли Снейдером контракта с окладом в 10 млн евро в год (Твой день. 2012. № 281). Аналогичным образом были оформлены заголовки «Кому на Руси жить хорошо» (Твой день. 2014. № 284) – об элитном банкете за 10 млн. рублей по случаю 55-летия продюсера А. Достмана; «Себя побаловалла!» к новости, посвященной покупке Аллой Пугачёвой золотой цепочки по случаю исполнения шести месяцев со дня рождения близнецов (Твой день. 2014. № 59); «Деньги Фриске – похищены» (Жизнь. 2016. № 3) – об утрате 21 млн рублей из фондов покойной певицы; «Живи как король!» (Жизнь. 2016. № 10) – о продаже квартиры с золотым унитазом в туалетной комнате и многие другие.

Нередко эксплицирование «финансовой» информации, заложенной в оформленном желтым цветом заголовке, происходит уже в подзаголовке: заголовок «Пролетел по полной», подзаголовок – «Мошенник выманил у Олега Газманова 700 000 рублей за организацию перелетов» (Твой день. 2013. № 16); заголовок «Нам всем нужна копеечка. А вы "держитесь там"!», подзаголовок – «На "Золотом граммофоне" в Москве Примадонна жаловалась на кризис, а ведущие упражнялись в сальных шутках» (ТЗ. № 49/472); заголовок «Утомленные коллекторами», подзаголовок – «Бизнес-империя клана Михалковых рухнула из-за кризиса» (Жизнь. 2016. № 47); заголовок «Труселя премьер-класса», подзаголовок – «58-летний политик сорил деньгами на самом фешенебельном курорте Европы» (Жизнь. 2016. № 2) – о том, как жена Михаила Касьянова во время отдыха на курорте в швейцарском Санкт-Морице в один из дней потратила на покупку нижнего белья 156 тыс. рублей; заголовок «Таги-и-ил рулит!», подзаголовок – «Алсу, Маликов и Крутой развлекали руководителя госпредприятия с миллиардными долгами» (Жизнь. 2016. № 7) и т. п. В приведенных примерах сема денег содержится в заголовках в словах копеечка, коллекторы и премьер-класс, а также косвенно проявляется в устойчивом меметичном сочетании «держитесь там», восходящем к словам премьер-министра Д.А. Медведева «Просто денег нет … Вы держитесь здесь». В последнем примере связь обнаруживается коннотативно, поскольку подобные возгласы нередко являются демонстрацией особого статуса, основанного на благосостоянии. В подзаголовках тема финансов задается словами кризис, бизнес-империя, фешенебельный, миллиардный, долг и устойчивым сочетанием сорить деньгами.

Косвенно «золотая» семантика желтого цвета проявляется, например, в заголовках обзорных материалов, посвященных памяти ушедших из жизни в 2016 г. клоуна Олега Попова и актера Владимира Зельдина (ТЗ. 2016. № 49): «Его лучшие цирковые номера!» и «Его лучшие роли!» – речь идет о работах двух мастеров театрального искусства, вошедших в золотой фонд отечественной культуры; в случае Олега Попова имплицитно актуализируется и знаменитый образ Солнечного клоуна.

 

Красный цвет

Красный цвет обнаруживает значительное семантическое разнообразие.

В публикациях, посвященных негативным событиям, он традиционно связан с кровью: «Перл-Харбор: кровавый блеф Рузвельта»; «Кеннеди убили посланники инопланетян?!» (ЭГ. 2016. № 48/1136) – красным цветом выделены соответственно фрагменты кровавый блеф и Кеннеди убили. Однако встречаются и публикации «мирного» и положительного характера. Так, в заголовке «Фарш невозможно прокрутить назад» (ЭГ. № 48/1136) слово фарш выделено красным цветом, речь в статье идет о том, как правильно выбирать пельмени. Красным капитализованным шрифтом набран заголовок «Вены-реки» (Жизнь. 2014. № 46), представляющий собой отсылку к одноименной песне Анастасии Стоцкой, об обращении которой к «уколам красоты» для похудания идет речь в материале – вены же в данном случае понимаются буквально как сосуд, переносящий кровь.

Встречается и сочетание в одном цветовом выделении двух подтекстов. Статья о том, как выбирать не вредящую потенции еду, снабжена набранным красным шрифтом заголовком «Путь к мужчине» и подзаголовком «Чем кормить любимого, чтобы сохранить его силу» (Жизнь. 2016. № 7). В данном случае заголовок апеллирует как к отношениям между возлюбленными (красный цвет как цвет духовной близости), так и к сфере интимных отношений (красный цвет как цвет физиологической страсти). Схожим образом в заголовке «Песьянка не спета» (Твой день. 2012. № 245), предваряющем текст о вратаре московского «Спартака» Сергее Песьякове, красные буквы в белой окантовке отсылают читателя к традиционным цветам футбольного клуба «Спартак», особенно к эмблеме клуба – красно-белому ромбику, который присутствует в пространстве статьи рядом с фотографией вратаря (отметим, что в газете «Твой тень» заголовки спортивных материалов в принципе отличаются подобным оформлением – новости про «Спартак» зачастую подаются в красно-белых тонах, про «Зенит» − в сине-бело-голубых, про ЦСКА – в красно-синих, про «Локомотив» − в красно-зеленых, про «Рубин» − в бордовых и т.д., то есть цвет заголовка, несомненно, коррелирует с клубными цветами).

 

Розовый цвет

Розовый цвет и его оттенки обыкновенно используются в заголовках, связанных с новостями из жизни российского бомонда и светской тусовки.

Заголовок новости об Алле Пугачевой («ПобаловАЛЛА». Жизнь. 2014. № 12) получил розовое оформление, что, очевидно, содержало коннотативную отсылку к гламурному миру российской поп-эстрады. В данном случае перед нами игра с оттенками розового: фрагмент Побалов набран светло-розовым, фрагмент АЛЛА – капитализованным ярко-розовым, позволяющим сразу обратить внимание читателя на имя героини новости, безошибочно определяемое как имя Примадонны. Подобным образом устроен и заголовок новости о певице Макsим «Месть по макsимуму» (Жизнь. 2014. № 19) – сам заголовок набран ярко-розовым, фрагмент макsим – светло-розовым. Порой в подобных новостях розовым набирается только первое слово, задающее общий смысл заголовочного комплекса: в заголовках «Галкин: Алла считает, что я плохо ее пародирую!» (Жизнь. 2016. № 1) и «Прибарахлились. Меладзе и Джанабаева устроили романтический отдых в Нью-Йорке» (Жизнь. 2016. № 21) розовым выделены соответственно слова Галкин и Прибарахлились.

Обыкновенно в «светской хронике» цветом выделяется только заголовок, а подзаголовок набирается обычным черным шрифтом – как в случае с заголовками «Крестная бабушка» (подзаголовок – «Пугачева стала духовной наставницей своей 9-месячной внучки Клавдии; Твой день. 2012. № 279) и «Немолодая была молода» (подзаголовок – «Алла Борисовна решила отдохнуть от пластических операций и превратилась в красавицу»; ЭГ. 2016. № 48/1136). Однако в некоторых случаях подзаголовок также получает графическое оформление. Например, в сообщении о жизни ребенка Ксении Собчак заголовок «Сына Собчак охраняют несколько автоматчиков» набран розовым цветом, а подзаголовок «Новорожденный малыш растет в рублевском раю» – белыми буквами с розовым фоном (ЭГ. 2016. № 48/1136).

Розовый цвет как стереотипный атрибут определенного поведенческого типажа светловолосых женщин интересно раскрывается в специальном выпуске «Экспресс-газеты», посвященном таинственным смертям известных деятелей культуры (ЭГ. 2016. № 6/31). В этом выпуске заголовки набраны преимущественно черным цветом, имена и фамилии для привлечения внимания читателя выделены красным или желтым. На общем фоне выпуска выделяется текст об уходе из жизни Мэрилин Монро («Мэрилин Монро запуталась в паутине лжи»), в котором имя и фамилия звезды набраны розовым цветом, что также может быть связано с гламурной составляющей мира сливок голливудского общества.

 

Голубой цвет

Столь же стереотипно, как розовый цвет в случае гламура, используется и голубой цвет в новостях, прямо или косвенно связанных с проявлениями гомосексуальности.

В качестве яркого примера подобной графической игры можно привести два заголовка, связанных с новостью о произнесенной во время футбольного матча в ответ на оскорбление со стороны соперника фразе, принадлежащей Криштиану Роналду, слухи о гомосексуальности которого активно муссировались некоторое время назад. В случае с материалом в журнале «Тайны звезд» языковая игра предельно прозрачна: в заголовке «Да, я – гей! Но зато у меня много денег!» голубым цветом выделена часть Да, я – гей! (Тайны звезд. 2016. № 49/472). В «Экспресс-газете» игра на смысловом уровне ведется более тонко: «Роналду хочется разнообразия» (ЭГ. 2016. № 48/1136) голубым выделено только слово Роналду, далее в тексте речь идет о его свидании с девушкой после слов «Да, я гей, но зато я очень богат», что побуждает читателя вернуться к выделенному в заголовке слову и переосмыслить его цветовое оформление.

Голубым цветом набран заголовок «Голубой берет» (Жизнь. 2016. № 17) новости о том, что начальника одного из штабов ОМОН дисциплинарно наказали за выложенные ради шутки «гей-фото» с позированием вместе с другими мужчинами, а также фигурами персонажей парка развлечений (на одной из фотографий мужчина в голубых плавках имитирует фривольную позу, расположившись позади и держа за хвост статую улыбающегося Осла из м/ф «Шрек»). В данном случае контаминация обыгрывания имеющего военную принадлежность устойчивого сочетания «голубой берет» (отметим, что бойцы ОМОН носят черные береты, тогда как голубой берет является атрибутом воздушно-десантных войск) и голубого цвета как цвета однополых мужских отношений с графогибридизацией позволяет создать двусмысленность, реализующую развлекательную функцию текста. В данном случае от читателя не требуется особенных усилий для дешифровки «тройного дна» заголовка, однако данный пример представляется нам интересным своей семантической многослойностью.

Однако голубой цвет и оттенки синего могут не менее традиционно служить и для обозначения холодной погоды, встречаясь в выпусках газет и журналов зимнего времени года. В качестве примеров можно привести заголовки «Не морозь меня!» о посещении Москвы актером Аленом Делоном, не испугавшимся сильного мороза (Твой день. 2012. № 286) и «Крещение холодом» о крещенском купании звезд шоу-бизнеса в проруби (Твой день. 2013. № 11).

 

Зеленый цвет

В случае вовлечения в процесс графогибридизации зеленого цвета он может быть связан с миром растительности или быть визуально приятным цветом жизни и спокойствия.

В случае затрагивания вполне серьезной и актуальной темы вредных для здоровья курительных смесей графическая игра ведется на ином смысловом уровне. В заголовке «Спайсите наши души!» (Жизнь. 2014. № 40), апеллирующем к самой известному международному сигналу бедствия SOS, часть слова «спайсите», обозначающая название смесей (спайс), была выделена зеленым цветом, традиционно связанным с растительным миром (в контексте материала обнаруживается и косвенная связь с еще одним дурманом – «зеленым змием» алкоголя).

В заголовке «Нет волнения – нет давления» (Жизнь. 2016. № 21) подборки нескольких простых методик для борьбы с гипертонией зеленый цвет связан как с растениями (советы по использованию травяных сборов), так и с правильным питанием и необходимостью снижать стресс.

 

Сочетание цветов

Кроме того в заголовках желтой прессы встречается и сочетание цветов, в ряде случаях связанное с содержанием заголовка и текстом новости.

В заголовке «Рейнольдс полюбил Лайвли после секса» (ЭГ. 2016. № 48/1136) фамилия Рейнольдс написана голубым шрифтом, фамилия Лайвли – розовым, что соотносится с традиционными мужским и женским цветами.

В заголовке «Ксения Собчак во время родов отказалась от наркоза, чтобы прочувствовать эту адскую боль!» (Тайны звезд. 2016. № 49/472) часть во время родов отказалась от наркоза выделена зеленым шрифтом, часть чтобы прочувствовать эту адскую боль! – красным. В данном случае речь идет о контрасте между смягчающим воздействием наркоза (зеленый цвет как успокаивающий цвет жизни) и болевыми ощущениями во время родов (красный как цвет агрессии, боли, крови).

В заголовке «Секс-тайны Кержакова» (Жизнь. 2016. № 6) слово «секс», само по себе привлекающее внимание читателя, выделено красным цветом, связанным с активной сексуальностью; слова «тайны Кержакова» выделены желтым цветом, «финансовая» семантика которого раскрывается в подзаголовке «Интересы футболиста: яхты, суперкары и дорогие женщины».

 

Выводы

Цветовое оформление отдельных фрагментов текста привлекает внимание и влияет на восприятие читателем этих фрагментов: подобно тому, как выделение полужирным, курсивом, подчеркиванием, капитализацией или их комбинацией воспринимается как нечто, требующее особого содержательного выделения, так и цветовое отличие заголовка от основного текста побуждает читателя более внимательно отнестись к прочтению заголовка. Параграфемика в данном случае может не только формально сообщать о присутствии в заголовке языковой игры (содержание превалирует над формой), но и быть имплицитным маркером дополнительного смыслового наполнения, коррелирующего с содержанием журналистского материала (форма имеет определенную самоценность). Это позволяет говорить о формировании в желтой прессе коммуникативной модели «цвет – смысл», являющейся, по нашему мнению, частным случаем преломления общей теории «смысл – текст» И.А. Мельчука (Апресян, 1995: 36–55). Таким образом, при рассмотрении заголовков желтых изданий в некоторых случаях наблюдается иконический игровой симбиоз визуальной и текстовой составляющих, через реализацию неосознаваемых функций интеллекта влияющих на декодирование читателем заложенной в заголовок информации.

 

Библиография

Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Академия, 2003.

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: Языки русской культуры. 2‑е изд., испр. и доп. 1995. Т. I.

Ариас А.-М. Взаимодействие вербального и невербального компонентов в карикатуре и коллаже (на материале немецкоязычных СМИ): дис. … канд. филол. наук. СПб, 2012.

Бабина Л.В. Особенности интерпретации демотиватора как поликодового текста // Когнитивные исследования языка. 2015. № 21. С. 615−619.

Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. 2006. № 20. С. 180−189.

Данилова Ю.Ю., Нуриева Д.Р. Демотиватор как лингвокогнитивное единство иконической и вербальной информации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2014. № 12−3 (42). С. 66‑71.

Ильясова С.В. Языковая игра: словообразовательная, графическая, орфографическая (на материале текстов современных российских СМИ) // Медиалингвистика. 2015. № 1 (6). С. 91−100.

Ильясова С.В., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. М.: Флинта, 2009.

Коньков В.И. Дискуссия «Поликодовый медиатекст как объект лингвистического исследования»: проблемы и результаты обсуждения 1pix // Медиалингвистика. 2016. № 3 (13). С. 133−135.

Коняева Ю.М. Формальные и содержательные критерии типологизации // Журналистика сферы досуга: учеб. пособие / под общ. ред. Л.Р. Дускаевой, Н.С. Цветовой. СПб: Высш. школа журн. и мас. коммуникаций, 2012. С. 107−119.

Корда О.А. Креолизованный текст в современных печатных СМИ: структурно-функциональные характеристики: автореф. дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2013.

Корнилова Н.А. Фатика как фактор развития интернет-коммуникации // Медиатекст как полиинтециональная система. СПб: Изд-во СПбГУ, 2012. С. 86−92.

Круглова Л.А.Российские печатные СМИ: специфика онлайн-версий // Медиаскоп. 2016. Вып. 4. Режим доступа: http://www.mediascope.ru/2205 (дата обращения: 25.12.2016).

Кустова О.Ю., Лядова Н.А. Виды корреляции в поликодовом тексте: аспект перевода // Путь науки. 2016. Т. 2. №. 11 (33). С. 49−52.

Полонский А.В. Культурный статус медийного текста // Медиалингвистика. 2016. № 1 (11). С. 7−18.

Прокофьева Н.А. Анонс. Речежанровая форма контактоустановления в медиадискурсе // Славянский мир и национальная речевая культура в современной коммуникации: К 155-летию со дня рождения академика Евфимия Фёдоровича Карского. Гродно: Гродненский государственный университет им. Я. Купала, 2016. С. 274−283.

Прохорова К.В. Газетный заголовок: проблемы и функциональные возможности. СПб: Изд-во СПбГУ, 2005.

Серов Н.В. Хроматизм мифа. Л.: Васильевский остров, 1990.

Сазонов Е.А. Феномен «желтой прессы» // Relga. 2005. № 7 (109). Режим доступа: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=497

Скогорева О.В. «Гипертекст» в структуре содержания современной массовой газеты: средства его создания // Медиаскоп. 2008. № 2. Режим доступа: http://www.mediascope.ru/node/217 (дата обращения: 25.12.2016).

Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов: дис. … д-ра филол. наук. М., 2006.

Тимашева О.В., Бабич Е.В. Актуализация текстовой диалогичности в литературно-художественной коммуникации // Вестн. МГОУ. Сер.: Лингвистика. 2016. № 1. С. 49–55.

Тумакова Е.В. Креолизованный текст в художественном и медийном дискурсе // Мир русского слова. 2016. № 2. С. 43−49.

Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1988.

Чаплыгина Ю.С. Текстовые категории лингвовизуального феномена карикатуры. 2012. Режим доступа: http://main.isuct.ru/files/konf/antropos/SECTION/3/chaplygina.htm (дата обращения: 15.01.2017).

Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: ЛИБРОКОМ, 2009.

Якунин А.В. Междисциплинарный подход к анализу визуальных коммуникаций: от частных задач к единой методологии исследования // Медиаскоп. 2015. №. 2. Режим доступа: http://www.mediascope.ru/1703 (дата обращения: 25.12.2016).