Languages

You are here

От Web 1.0 к Web 2.0: влияние интернет-технологий на современные электронные и печатные художественные гипертексты

Научные исследования: 
Авторы материалов: 

From Web 1.0 to Web 2.0: the Influence of Internet-Based Technologies on Modern Electronic and Print Literary Hypertexts

 

Бирюкова Татьяна Алексеевна

аспирантка кафедры зарубежной журналистики и литературы факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, dominicata@mail.ru

Tatiana A. Biriukova

PhD student at the Chair of Foreign Journalism and Literature, Faculty of Journalism, Lomonosov Moscow State University, dominicata@mail.ru

 

Аннотация

На примере истории попыток создания электронных версий «Улисса» Дж. Джойса и на основе изучения стратегий авторов современных печатных гипертекстов в статье показана эволюция электронной литературы на рубеже ХХ–ХХI вв. Выделены две основные тенденции, характерные для нового этапа, наступившего в 2000-х гг.: 1) переход от структурно и семантически сложного художественного гипертекста к более простым формам, основанным на принципе интерактивности и вовлечении как можно большего числа читателей-«соавторов»; 2) размывание границ электронной литературы и использование открытых ею возможностей также в современной книжной литературе.

Ключевые слова: электронная литература, художественный гипертекст, Web 2.0, интерактивность, «Улисс».

 

Abstract

In a case study of the history of attempts to create electronic versions of James Joyce’s "Ulysses" and on the basis of examining the strategies used by authors of modern print hypertexts, the article shows the evolution of electronic literature at the turn of the 21st century. Two main tendencies can be identified for the period after 2000: 1) a shift from structurally and semantically complex hypertext to simpler forms based on the principle of interactivity that helps to involve as many readers-coauthors as possible; 2) the blurring of boundaries of electronic literature and the use of its opportunities in modern print literature.

Key words: electronic literature, literary hypertext, Web 2.0, interactivity, ″Ulysses″.

 

История освоения литературой компьютерной площадки началась гораздо раньше эпохи Интернета. В 1987 г. писатель Майкл Джойс представил первый электронный роман «Полдень» (Afternoon, a Story1), вслед за которым появляются компьютерные гипертексты других писателей, публикуемые, как правило, на CD-дисках2. Последующее развитие Всемирной глобальной сети предоставило сторонникам электронной литературы новые возможности для экспериментов. Совершаются первые попытки выкладывать произведения в Интернет, что позволило писателям использовать гиперссылки, а читателям − получить более простой доступ к электронным романам. Так, в 1995 г. в Сети появляется Hegirascope3 Стюарта Мултропа, а годом позже второй роман Майкла Джойса Twelve Blue4. Кроме того, освоение возможностей Интернета приводит писателей к созданию собственных страниц в Сети. А начиная с 2000 г., Electronic Literature Organization (ELO − Организация электронной литературы), основанная в 1999 г. для содействия писателям и читателям электронной литературы, запускает первые онлайн-чаты для дискуссий5.

В это же время окончательно формулируется понятие электронной литературы. Его определение, опубликованное на сайте ELO, звучит следующим образом: «К электронной литературе относятся произведения, чьи художественные особенности складываются под влиянием возможностей и специфических черт обособленного или сетевого компьютера»6. К числу таких произведений Организация электронной литературы относит:

  • электронный художественный гипертекст;
  • кинетическую поэзию (kinetic poetry);
  • компьютерные художественные инсталляции, которые тем или иным образом связаны с чтением;
  • компьютерные программы «виртуальный собеседник»;
  • интерактивную литературу;
  • романы, написанные в форме электронных писем, SMS-сообщений или блогов;
  • стихотворения и рассказы, созданные при помощи специфических особенностей компьютерной площадки;
  • проекты соавторства, где читателю предоставлена возможность принять участие в создании текста произведения;
  • литературные онлайн-проекты, развивающие новые способы электронного письма.

К 2011 г. Организация электронной литературы опубликовала два сборника, в которые были включены лучшие, по мнению редакторов и их литературных консультантов, образцы электронной литературы. В них вошло 121 произведение разных авторов. Другая организация, также созданная для исследования электронной литературы на базе университета Барселоны, Hermeneia опубликовала на сайте антологию, которая насчитывает на данный момент более 700 электронных произведений7.

 Упомянем также о существовании альтернативного термина – цифровая литература (digital fiction). Сторонники этого понятия дают следующее его определение: цифровая литература – это «<…> литература, которая написана на компьютере и предназначена для чтения за монитором и чьи текстовые, дискурсивные и/или смысловые составляющие проистекают из специфики цифровой среды, при изъятии подобного произведения из данной среды многие его эстетические и семиотические особенности будут утеряны»8. Исходя из приведенных определений, оба термина – электронная литература и цифровая литература − описывают одно и то же явление и могут быть взаимозаменяемы (далее в статье будет использоваться термин «электронная литература»).

Таким образом, электронная литература – это литература, обладающая рядом специфических свойств, обусловленных новой компьютерной площадкой. Поэтому относить к ней, например, электронные версии бумажных книг (электронные книги) нельзя: они всего лишь повторяют книжную форму, не используя возможности новой площадки. Впрочем, нельзя не отметить следующую тенденцию: после 2000-х гг. многие специфические черты электронной литературы начинает перенимать и литература традиционная, книжная.

Исследованию данной темы пока что уделено не так много внимания. В книге The Language of New Media, вышедшей в 2000 г., Лев Манович отмечает, что старые медиа не только повлияли в свое время на эстетику новых, электронных, но и сами неизбежно испытывают на себе влияние новых технологий: «компьютеризация культуры ведет не только к появлению новых культурных форм, таких как компьютерные игры или виртуальные миры; она заставляет переосмыслить и уже существующие формы …»9. В качестве примера Л. Манович использует кинематограф, впрочем, тезис может быть перенесен и на сферу современной литературы, что было впервые показано Н.К. Хэйлес. В своей книге Electronic Literature (2008) исследовательница отмечает: «Книги не исчезнут, но они также не смогут избежать влияния электронных технологий, проникающих в них <…> электронность становится свойством текста в литературе XXI века»10. Вслед за Н.К. Хэйлес Дж. Прессман в книге Digital Modernism (2014) анализирует роман американского писателя Марка Данилевски Only Revolutions с точки зрения проникновения в текст книги и воздействия на ее форму новых электронных черт: «Only Revolutions отражает, как электронные технологии оказывают влияние, вдохновляют и оставляют свой след в литературе книжной…»11.

В данной статье будет продолжено исследование влияния новых технологий на литературу. Новизна исследования заключается в анализе эволюции электронной литературы, которая во многом связана с дальнейшим развитием самого Интернета и которая в какой-то мере оказала воздействие и на современную книжную литературу (что будет показано на примере книг М. Данилевски).

Гипотезой исследования служит утверждение о том, что на рубеже 2000-х гг. на смену художественному гипертексту приходят арт-проекты с более простой формой, позволяющей вовлечь максимальное количество читателей-«соавторов». Причем подобные эксперименты выходят за рамки электронной литературы и становятся возможными также в сфере традиционной книжной литературы, для которой интернет-платформы начинают играть все более существенную роль.

В 90-е гг. XX в. первые теоретики гипертекста, среди которых Джордж П. Лэндоу и Джей Д. Болтер, отмечали «Улисса» (Ulysses) Джеймса Джойса как один из первых примеров гипертекста в литературе. Исследователи, в частности, подчеркивали преимущество электронного «Улисса» над книжным: «Если перевести работу, условно признанную законченной, такую как “Улисс”, в форму гипертекста, она сразу станет “незаконченной”. Электронные ссылки, которые создадут новые связи, немедленно расширят текст, обозначив в нем огромное количество точек пересечения с другими текстами. Закрепленность и физическая изолированность книжной технологии, которая приводит к стандартной форме, более удобной для воспроизведения, непременно скрадывает все эти возможности. Гипертекст же их открывает»12.

Вслед за теоретическими описаниями преимуществ электронного «Улисса» последовали и первые попытки реализовать его на практике. Они особенно интересны тем, что являются наряду с первыми электронными художественными гипертекстами, частью истории электронной литературы и отражают ее постепенную эволюцию.

Попытки создания электронных версий «Улисса» хронологически можно разделить на два периода. К первому относятся Digital Ulysses Майкла Гродена и James Joyce Text Machine Хэйварда Эрлиха. Ко второму − более поздние проекты: в частности, Twittering Rocks Иэна Богоста и Иэна Маккарти, Infinite Ulysses Аманды Висконти.

Проекты М. Гродена и Х. Эрлиха разрабатывались параллельно  в 90-х гг. XX столетия. История James Joyce Text Machine начинается в 1991 г. (проект был заморожен в 2002 г.). М. Гроден впервые выступает на конференции с идеей создания электронного «Улисса» в 1997 г. В 2003 г. он представляет завершенную гипертекстовую главу «Протей» (Proteus). Публикация полного текста была отложена до 16 июня 2004 г.

Цели у Гродена и Эрлиха были одинаковые: реализовать на практике гипертекстового «Улисса», уникальные возможности которого были описаны в теоретических монографиях начала 1990-х гг. Оба проекта предполагали включение большого количества комментариев к тексту, что и создало бы огромный гипертекст, по которому читатель мог перемещаться без утомительного перелистывания страниц. Сложность заключалась в том, как организовать столь объемный материал (Гроден планировал включить в электронную версию помимо основного текста «Улисса» еще 5 тысяч страниц комментариев к нему).

Результатом почти 10-летних размышлений Эрлиха стала идея разместить на экране сразу всю информацию. В центр он поместил основной текст (был продемонстрирован отрывок главы «Калипсо» (Calypso), вокруг которого располагались комментарии. Впрочем, такая система оказалась не очень удобной. Слишком перегруженный основной текст в центре терялся под натиском дополнительных текстов-комментариев.

Другую гипертекстовую версию «Улисса» предложил М. Гроден. Чтобы не перегружать читателя дополнительной информацией, он придумал 5-ступенчатую систему ссылок. На экране читатель видел только текст Дж. Джойса. Если он хотел узнать больше, то нажимал на слово-ссылку. Открывался первый комментарий, содержащий самую поверхностную информацию (переводы, толкования слов, факты и т.д.), если читатель нуждался в более глубокой информации, то от первого комментария мог перейти к более глубокому второму, еще более глубокому третьему и т.д. Таким образом, маршрут чтения определялся уровнем читателя и его заинтересованностью в той или иной теме.

Гроден попытался реализовать в своем проекте и другие возможности электронного гипертекста. Кроме текста «Улисса» и комментариев к нему, Digital Ulysses включал в себя также фотографии описываемых мест, карты города, аудиоверсии песен и музыкальных композиций, упоминаемых в «Улиссе», и другие материалы. Гроден комментировал свой замысел следующим образом: «Представление любого изначально книжного текста в цифровом формате неизбежно меняет его, и эти изменения существенно влияют на комментарии. В децентрализованном тексте, коим является гипертекст, все же есть некое подобие структурного центра, построенного вокруг основного текста, такого как “Улисс”. Читая подобный гипертекст, вы удаляетесь от центрального текста и снова возвращаетесь к нему. Вы даже можете отойти от него на продолжительное время, например, чтобы прочитать всю “Одиссею”, или пролистать несколько газет от 16 июня 1904 года, или посмотреть слайд-шоу фотографий Дублина того дня. Но, скорее всего, вы вернетесь назад к “Улиссу” − к месту, где вы остановились»13.

Таким образом, Digital Ulysses по своей форме напоминает создаваемые в то же время электронные художественные гипертексты. Разветвленная структура, поддерживаемая системой ссылок, пространственная форма, возможность выбора маршрутов чтения давали читателю, по мнению авторов художественных гипертекстов того времени, максимальную свободу.

В более поздних проектах функции читателя значительно меняются. Меняются и платформы, на которых создаются электронные версии «Улисса». Если Гроден предполагал выпустить полную версию Digital Ulysses на CD-диске, здесь на первый план выходят более «демократичные» платформы, среди, которых, например, сервис микроблогинга Twitter. В нем в 2007 г. Иэн Богост и Иэн Маккарти развернули проект Twittering Rocks. Взяв за основу главу «Улисса» «Блуждающие скалы» (Wandering Rocks), авторы проекта создали ее электронную гипертекстовую версию, разительно отличающуюся от экспериментов Гродена и Эрлиха.

Богост и Маккарти зарегистрировали в Twitter всех персонажей главы. И 16 июня 2007 г. начали выкладывать от имени каждого короткие монологи. Вот, например, как выглядят некоторые сообщение со страницы кота Блума − @BloomsCat:

0:03: ‏ I walk stiffly round a leg of the table with tail on high.         

0:04 I mewed in answer and stalked again stiffly round a leg of the table, mewing.

0:09 I blink up out of my avid shameclosing eyes, mewing plaintively and long, showing him my milkwhite teeth [14] .

Одного дня на полную публикацию главы авторам проекта не хватило. В течение 5 лет, вплоть до 16 июня 2011 г., они дополняли Twittering Rocks новыми монологами. Хотя каждый герой был представлен на отдельной странице, все они оказались связаны друг с другом системой ссылок, которая позволила перемещаться по Twittering Rocks как по гипертексту.

Это не единственный пример игры, основанной на тексте и героях романа Джойса. В 2011 г. в Twitter развернулся проект @11ysses, который, в отличие от Twittering Rocks, должен был «оживить» всех 140 персонажей «Улисса». К участию были приглашены все желающие: «Все, что тебе нужно сделать, – это выбрать отрывок из “Улисса” для твитов <…> затем продуманно, проникновенно, оригинально составить из них твой “Прорыв на Блумсдэй”, перед этим убедившись, что каждый «твит» соответствует одному из 140 персонажей, и послать их на указанный имейл-адрес до субботы 11 июня, обо всем остальном мы позаботимся сами»15. Авторы проекта пояснили, что 16 июня, начиная с 8 утра, они будут в хронологическом порядке выкладывать «твиты» читателей на специально созданной для этого странице. В итоге были опубликовано 612 лучших «твитов». Позже организаторы заявили, что в проекте приняли участие несколько тысяч человек (точная цифра опубликована не была). География проекта оказалась весьма обширна: организаторам приходили электронные письма не только из США, но также из Латинской Америки, Австралии, Европы и т.д.

Новая платформа предоставила новые возможности для читателей. Так в Twittering Rocks читатель мог изучать отдельно любого героя, или перемещаться по ссылкам, мог оставлять к «твитам» комментарии, публиковать их на своей странице. И, наконец, в проекте @11ysses читатель становился уже полноценным участником проекта, соавтором. Эта тенденция прослеживается и в следующем электронном «Улиссе» − проекте Infinite Ulysses Аманды Висконти.

По своей структуре Infinite Ulysses, запущенный в марте 2015 г., напоминает проект М. Гродена. В его основе также полный текст «Улисса» с комментариями, но в Infinite Ulysses авторами комментариев выступают сами читатели. Зарегистрировавшись на сайте, читатель получает не только доступ к полному тексту «Улисса», но также может проявлять при его чтении активную позицию: выделять непонятные места, задавать к ним вопросы, оставлять комментарии или отвечать на вопросы других читателей. Таким образом, читатель вновь оказывается полноценным соавтором гипертекста. На 20 мая 2015 г., то есть спустя полтора месяца после запуска проекта, на сайте было зарегистрировано 577 участников. В общей сложности они оставили 812 комментариев к тексту, разделенных на 200 подтем (мифология, Шекспир, юмор и т.д.).

Стоит отметить, что стремление ко все большей интерактивности, активной роли читателя, использованию популярных платформ (таких, как Twitter) соотносится не только с общими тенденциями электронной литературы, но и с концепцией Web 2.0. Это понятие появилось впервые в 2004 г. благодаря одноименной конференции Web 2.0 Conference, посвященной развитию интернет-бизнеса. Вскоре оно перешло и в научную литературу для описания новой электронной эпохи. С. Херриг определяет Web 2.0 как «интернет-платформы, которые стали набирать популярность в первой декаде XXI века и которые подразумевают наличие пользовательского контента и социального взаимодействия, наряду со структурами и мультимедиа-контентом, предоставляемым самими сайтами»16. Отличительными чертами Web 2.0 исследовательница называет интерактивность, возможность создания пользователями собственного контента, в то время как для Web 1.0 был характерен пассивный просмотр пользователями интернет-страниц.

Отличительные черты Web 2.0 характеризуют и электронные арт-проекты на основе «Улисса». Если в 1990-е гг. создавались такие проекты, как Digital Ulysses, где читатель играл скорее пассивную роль, то для периода Web 2.0 характерны такие проекты как Infinite Ulysses, где читатель уже является активным создателем контента (см. таблицу).

 

Таблица№1. Роль читателя в электронных арт-проектах на основе «Улисса»

Название арт-проекта

Платформа

Цель

Выбор маршрутов чтения

Активная роль читателя

Digital Ulysses 1997−2004

 

CD-диск

Создание электронной версии «Улисса», которая  объединила бы текст Джойса и академические комментарии к нему.

Читатель может выбирать маршруты чтения, переходить от основного текста к комментариям и другим материалам

Выражается в возможности выбора маршрута чтения, прямое вмешательство в текст читателем не предусмотрено

Twittering Rocks

2007−2011

 

Twitter (свободный доступ)

Попытка переложить главу «Улисса» «Блуждающие скалы» на платформу Twitter

Читатель может выбирать маршруты чтения: читать только страницу выбранного героя или переходить по ссылкам от одного героя к другому

Прямое вмешательство в текст читателем не предусмотрено, но  Twitter позволяет комментировать записи героев, транслировать их и т.д.

@11ysses 2011

Twitter (свободный доступ)

Привлечение читателей к созданию арт-проекта на основе «Улисса» в Twitter  

Только один вариант чтения

Читатель-«соавтор». Наряду с организаторами проекта участвует в создании конечного текста

Infinite Ulysses

2015

Интернет-сайт (свободный доступ)

Интерактивное электронное издание «Улисса», в котором читатель мог бы оставлять свои собственные комментарии и при их помощи общаться с другими читателями

Читатель всегда находится в рамках текста. Комментарии к нему расположены на полях. Пространственные перемещения по тексту здесь невозможны

Читатель-«соавтор». Возможность комментировать текст Джойса, вступать в дискуссию с другими читателями и т.д.

 

У такой эволюции налицо и негативная сторона. Интерактивность и свобода читателя достигается в большинстве случаев не без ущерба для смыслового содержания. Если М. Гроден, профессор кафедры английского языка и литературы Университета Западного Онтарио, занимавшийся изучением творчества Джойса, в проекте Digital Ulysses попытался предоставить читателю возможность глубокого, вдумчивого чтения книги с академическими комментариями к ней, − этого нельзя сказать о последующих интерактивных арт-проектах, которые носят скорее развлекательный характер. У Гродена активная роль читателя выражалась, прежде всего, в возможности выбирать маршруты чтения, какие именно комментарии (и до какой глубины) читать, изучать ли дополнительные материалы. Таким образом, изначально подобный гипертекст должен был иметь богатое содержание и сложную структуру, что позволяло создать возможность выбора. Более поздние проекты нацелены не на глубокое чтение, а на интерактивность, что влияет на их смысловую сторону. Содержание Twittering Rocks сводится к тексту одной главы «Улисса» (переписанной от лица всех ее героев), @11ysses − к кратким выдержкам, передающим сюжет книги. Таким образом, сложные, продуманные текстовые связи, обилие ссылок, соединяющих разные фрагменты, возможность выбора маршрута чтения сменяются более простыми структурами, часто зависящими от платформы (так, Twitter обеспечивает единственный вариант публикации текста – в виде коротких сообщений).

В эпоху Web 2.0 намечается и другая тенденция. Если раньше интернет-площадка была доступна только для электронной литературы, которая в 1990-е гг. была представлена по большей части художественными гипертекстами, то уже в 2000-е гг. открытые ею возможности начинают использовать и авторы традиционных, печатных книг. Как и в проектах электронного «Улисса» второго периода, главный адресат этих экспериментов − активный читатель-«соавтор».

В 2000 г. выходит книга Марка Данилевски House Of Leaves17. Это роман-гипертекст, построенный на соединении разных по стилю текстов, у каждого из которых свой вымышленный автор. Основные тексты – это дневник Джонни Труанта, текст научной монографии, которую редактирует Труант, и пересказ сюжета фильма The Navidson Record, которому посвящена монография.

Роман интересен тем, что, хотя он по форме является художественным гипертекстом, его электронная версия невозможна, так как текст книги неразрывно связан именно с бумажным носителем (многие специфические черты текста в электронной версии были бы утеряны). Но, несмотря на подчеркнутую материальность House Of Leaves, параллельно с выходом самой книги в 2000 г. был запущен и одноименный сайт http://houseofleaves.com, информация о котором размещалась на странице с выходными данными книги. Любопытным читателям, решившим пройти по указанному адресу, было предложено зарегистрироваться на сайте и принять участие в онлайн-дискуссии, под названием House of Leaves Bulletin Board.

Дискуссии на сайте книги напоминают проект А. Висконти, где читатели могут сами создавать комментарии к «Улиссу». На форуме Данилевски им предоставлена та же возможность – обсуждать книгу, оставлять к ней комментарии. Таким образом, над бумажным гипертекстом Данилевски надстраивается еще один – электронный, состоящий из читательских комментариев к книге. Немаловажно, что форум был создан именно по инициативе автора и до сих пор активно поддерживается администраторами. На нем появляются новости об авторе, периодически проводятся различные розыгрыши призов и конкурсы, поддерживающие интерес читателей к данному сайту и одновременно к творчеству Данилевски.

На 20 мая 2015 г. на форуме было зарегистрировано 92 960 человек. По объему написанного он в сотни раз превышает объем самой книги: 3,5 тыс. тем для обсуждения и более 70 тыс. постов. Участники обсуждают героев книги, сюжет, дают свои версии различных загадок, оставленных автором, пытаются найти у Данилевски отсылки и аллюзии на книги Германа Мелвилла, Джеймса Джойса, Франца Кафки и т.д. В своей книге Writing Machines Н.К. Хэйлес описала свое впечатление от посещения форума: «<…> читатели изучают книгу настолько глубоко, что не уступают самым усердным литературным критикам, они публикуют тысячи постов, посвященных трудным местам, не упуская ни одной детали <…> Судя по стилю и кругу интересов, я полагаю, что большинство участников сайта – молодые люди от пятнадцати до тридцати. Я страстно желала бы видеть каждого из них в числе своих студентов; им по-настоящему есть дело до этой книги. Их посты показывают, что для них этот литературный текст, по сложности не уступающий “Моби Дику” Мелвилла или “Улиссу” Джойса, не просто пыльная классика, а живое произведение искусства, затрагивающее их самих»18.

Совместными усилиями участники форума, действительно, не раз разрешали оставленные в книге загадки, которые, возможно, поодиночке каждый из них вряд ли смог бы решить. В качестве примера приведем обсуждение на форуме коллажей из книги House Of Leaves19. В книге не указано, кто из четырех главных героев является их автором. Пытаясь выяснить, кому же они принадлежат, участники форума описали каждый изображенный на них предмет и попытались установить его происхождение. Так, в небольшом обрывке старой фотографии они опознали фотографию Борхеса и нашли в Интернете ее оригинал. На еще меньшем обрывке изображения с книжными полками один читатель обнаружил книжную закладку из магазина Book House в Вильямсбурге, а на затемненном, едва видном пейзаже, который сначала приняли за Лондон, пользователь G@rp увидел изображение Флоренции и смог также найти его оригинал.

Форум Марка Данилевски позволил объединить наиболее активных читателей, что дало возможность автору впоследствии не раз привлекать их к своего рода соавторству. Подобные эксперименты проводил еще Милорад Павич (в 1988 г. он предлагал читателям присылать ему по почте варианты финала романа «Пейзаж, нарисованный чаем» («Предео сликан чajeм»). Развитие технологий, появление интернет-платформ открыло новые возможности: читатели стали ближе, а общение с ними проще. Так, летом 2005 г. Данилевски опубликовал сообщение, адресованное участникам форума: «Да, настало время для чего-то нового, но, прежде чем длительная работа подойдет к концу, необходимо прежде обратиться к вам»20. За этим следовала просьба: «Ниже указано то, что мне нужно: 1 – особый исторический момент за прошедшие 100 лет, который Вы лично находите очень важным, определяющим или, как минимум, интересным. Обязательно укажите точную дату, детали, а также дайте сноску или ссылку. Иллюстрации также приветствуются...  2 – Важное личное событие, которое Вы бы были не против где-нибудь увидеть…И − снова: иллюстрации, хотя и не являются обязательными, все же приветствуются.  3 – Вид животного, которым Вы восхищаетесь.  4 – Растение, которое Вам нравится. 5 – Любимая машина»21.

А уже через полгода вышла его книга Only Revolutions (2006)22. Оформленная, как книга-перевертыш с двумя титульными страницами, она построена на рассказах двух героев-подростков – Сэма и Хэйли. Выбор, с какой стороны начинать чтение (с книги Сэма или с книги Хэйли), автор оставляет за читателем и лишь рекомендует ему менять рассказчика каждые восемь страниц (таким образом, книгу приходится постоянно вертеть в руках).

При знакомстве с книгой участники форума могли убедиться, что их ожидания не обмануты. Герои встречают на своем пути различных представителей флоры и фауны, постоянно меняют автомобили, совершая путешествие не только по городам, но и сквозь время, на что намекают указанные на полях книги исторические даты. Повествование Сэма сопровождается событиями, произошедшими с 1863 по 1963 гг., Хэйли – с 1963 по 2063 гг. Причем, начиная с 2006 г. (дата выхода книги) исторические колонки пусты. Это можно понимать, как приглашение для будущих читателей вписывать в них грядущие события.

Трудно сказать, какую часть пожеланий читателей Данилевски включил в роман, т.к. он не обнародовал эту информацию. В самой книге о подобном соавторстве даже не упоминается, так что читатели, незнакомые с форумом, о нем едва ли узнали. Единственное подтверждение тому, что Данилевски использовал данные читателей, можно найти в кратком интервью, размещенном на сайте книги http://www.onlyrevolutions.com, в котором писатель признает: в исторические колонки на полях книги он действительно попытался включить как можно больше присланных читателями дат.

Удавшийся эксперимент по привлечению читателей к соавторству Данилевски повторяет и при подготовке новой книги – The Familiar23, выход первой части которой состоялся 12 мая 2015 г. Еще в 2010 г. на форуме Данилевски появилась информация о том, что новый роман будет рассказывать о 12-летней девочке, которая нашла котенка. Летом 2014 г. в посвященном книге разделе форума появилось объявление: «Требуются фотографии кошек!». В нем сообщалось, что каждый, кто хочет, чтобы фото его питомца появилось в новой книге, должен срочно прислать его на адрес familiarcatphotos@gmail.com, сопроводив собственным текстом: «Не стесняйтесь оставить на обратной стороне фотографии свой текст. Он может включать имя кота, Ваше имя, дату снимка или короткую фразу (но помните, что, в зависимости от написанного, мы можем исключить ваше фото) <…> Главное − чтобы текст был рукописным <>»24.

Сколько именно фотографий было прислано на указанную почту, автор не сообщал (счетчик на форуме показывает, что сообщение было просмотрено 8 685 раз). Некоторые участники форума рассказывали, что потратили несколько часов, чтобы выбрать наиболее подходящее фото для книги и придумать к нему подпись. Когда же в Facebook  пользователь Shauna Mork усомнилась в честности писателя, который, вместо того чтобы заплатить профессиональным фотографам, решил бесплатно собрать нужное количество фото со своих поклонников, появились десятки комментариев, в которых читатели, напротив, благодарили автора за предоставленную им возможность принять участие в книге. «Я хочу отправить фото моих кошек, так как если они будут использованы в книге автора, которым я восхищаюсь, то эта книга будет восприниматься мною в большей степени как часть моей жизни»25, − пишет пользователь Bart de Sutter. «Его книги задействуют своих читателей, и шанс принять в этом участие и внести свой небольшой вклад в то, что так много дает тебе, – это уже достаточная плата»26, − пишет пользователь Lindsay Laubenstein.

Вместе с фотографией желающие принять участие также должны были прислать подписанный договор о разрешении использовать данный материал. Согласно договору, «Автор и/или Издатель имеет право воспроизводить и публиковать, и уполномочить других воспроизводить и публиковать данный Материал во всех медиа (известных на данный момент или изобретенных впоследствии), во всех изданиях Работы; распространять или уполномочить других распространять Работу по всему миру на всех языках; и использовать и уполномочить других использовать Материал в рекламных целях, мероприятиях информационно-рекламного характера, посвященных Работе»27. В договоре также было прописано, что владелец фото не вправе взыскивать материальную компенсацию за его использование в книге.

Отметим, что желание Данилевски и его издателей юридически корректно оформить отношения с читателями-соавторами не случайно. В прошлом именно юридические вопросы не раз становились камнем преткновения для подобных экспериментов. Проект М. Гродена Digital Ulysses так и не был до конца реализован из-за того, что правообладатели «Улисса» потребовали 1,5 млн долларов за использование текста произведения. Другой пример − так называемые «войны Гарри Поттера». В 2001 г., когда Warner Bros. купили права на съемки фильма, они разослали поклонникам книги, создавшим и активно поддерживавшим сайты, посвященные Гарри Поттеру, письма с угрозами о юридических последствиях, что вызвало волну возмущения среди читателей.

Привлечение читателей к соавторству при помощи интернет-платформ – не единственная черта электронной литературы, которая была перенята и книжными авторами в эпоху Web 2.0. У Данилевски можно найти и игру с читателем, которая в электронной литературе часто принимала форму, близкую к компьютерным играм. Вместе с выходом второй его книги Only Revolutions был также запущен посвященный ей сайт. На заглавной странице читателю было предложено сыграть в игру: выбрать понравившиеся фото из представленных на странице и поместить их в зрачки главных героев. Когда читатель закончит с этим, программа предложит ему посмотреть, что получилось. Включается аудиофайл с мужским голосом, по-видимому  принадлежащем главному герою, который читает отрывок монолога Сэма. В это время в зрачках героев, как отражения, начинают появляться выбранные читателем фотографии. Так как главные герои книги, Сэм и Хэйли, постоянно путешествуют по стране и встречаются с разными людьми, эти фотографии напоминают отражения в зрачках того, что они видят в ходе своих странствий.

Подобные эксперименты характерны не только для Данилевски. В книге Милорада Павича «Звездная мантия. Астрологический справочник для непосвященных» («Звездани плашт. Астролошки водич за неупућене, 2000) автор предлагает читателю вмешаться в повествование, пройдя по указанному интернет-адресу: «Вы можете со спокойной совестью прямо сейчас вмешаться в это повествование и, не умея излечить себя, излечить хотя бы Минотая и его подругу. Он не знает, что должен из своего сна убрать собственное имя. Устраните его из сна Минотая и покажите ему то, что останется,  прочитайте ему имя его любви! Оно написано красными буквами. Так вы спасете их союз. Или, если хотите, сделайте это в Интернете по адресу: http://www.rastko.org.yu/knjizevnost/pavich»28.

Игру с читателем, выходящую за рамки самой книги, М. Данилевски начинает и при подготовке к публикации книги The Familiar. С 17 января 2013 г. (то есть за два года до выхода книги) одновременно на всех страницах писателя в социальных сетях и на форуме раз в неделю начинает появляться почти одинаковая запись: она содержит пустое (черное) изображение, к которому каждый раз прилагается новый набор цифр. С 6 марта 2014 г. черные квадраты сменились изображением звездного неба. Отныне все тот же 13-значный код появлялся почти каждую неделю на фоне нового его участка. 9 октября участник форума MoleculaRR смог разгадать головоломку. Оказалось, что если взять первое изображение звездного неба, опубликованное в марте 2014 г. и применить к нему в программе для кодирования текстов Outguess 13-значный код от первого черного квадрата 2013 г., то на обрывке звездного неба появится текст: «Одно за другим наши небеса становились черными. Звезды гасли, разрушаясь на расстоянии, слишком большом, чтобы его преодолеть. В скором времени не останется даже воспоминаний о свете» One by one our skies go black. Stars are extinguished, collapsing into distances too great to breach. Soon, not even the memory of light will survive»)29. Соединяя последовательно в программе Outguess код черных квадратов с обрывками звездного неба, пользователи форума раскодировали написанный текст.

Таким образом, хотя роман The Familiar опубликован в традиционном книжном переплете, игра с читателем, развернувшаяся в течение 2013−2015 гг., делает его неразрывно связанным с компьютерной площадкой, то есть в каком-то смысле электронным. Раскодированный активными читателями текст-пазл, не вошедший в итоге в книгу, все же является ее частью. Причем доступной только читателям, посещающим электронные страницы писателя. Возможно, как и в случае с Only Revolutions, читатели, которые просто купят книгу, даже не узнают об этой игре и закодированном в ней тексте.

 

Итак, пример гипертекстовых проектов на основе «Улисса» Джеймса Джойса позволяет увидеть эволюцию, произошедшую в электронной литературе в начале 2000-х гг. От проектов, в основе которых лежал электронный гипертекст, описанный в начале 1990-х гг. в монографиях Дж. П. Лэндоу и Дж. Д. Болтера, – до арт-проектов с более упрощенной структурой и смысловым содержанием, чья цель − вовлечь как можно больше читателей-«соавторов». Подобные изменения соотносятся с концепцией Web 2.0, говорящей о переходе Интернета к новой эпохе, отличительными чертами которой являются интерактивность, возможность пользователей принять активное участие в создании контента и наличие соответствующих интерактивных платформ (таких как Twitter или социальные сети).

С 2000-х гг. намечается и другая тенденция: если ранее различные эксперименты с интернет-платформами по созданию художественных текстов были характерны только для авторов электронной литературы (Майкла Джойса, Стюарта Мултропа и т.д.), то теперь подобные эксперименты можно встретить и у некоторых авторов традиционной книжной литературы, что было показано нами на примере книг М. Данилевски. Цель этих экспериментов та же – активный читатель, которому предоставляется возможность непосредственного (или косвенного) участия в книге. Часто активность читателя поддерживается при помощи интерактивных онлайн-игр, выходящих за рамки книжной страницы и напоминающих компьютерные игры. Изначально печатные книги Данилевски обрастают целой сетью электронных ресурсов и становятся мультимодальными, интерактивными, гипертекстовыми, что ранее было характерно исключительно для электронной литературы. Читатели, которые обращаются к этим «необязательным» электронным источникам, получают своего рода преимущество над читателями, оставшимися в рамках книжной страницы. Вплоть до того, что им может быть больше известно о жизни героев книги, о том, как она была написана, и т.д. В результате книжный текст может оказаться неразрывно связанным со своей электронной, «необязательной» частью. Как нам кажется, цель подобных экспериментов та же, что и у электронной литературы вообще, – привлечь к литературе новое поколение читателей. Поколение, которое привыкло к иной подаче информации по сравнению с печатной страницей.

 

 


 

  1. Joyce M. Afternoon, a Story.Watertown, 1990.
  2. Напр., McDaid J.G. Uncle Buddy’s Phantom Funhouse. Watertown, 1993; Malloy J.Its name was Penelope. Watertown, 1993; Jackson S. Patchwork Girl. Watertown, 1995.
  3. Moulthrop S. Hegirascope. 1995. − URL: http://www.cddc.vt.edu/journals/newriver/moulthrop/HGS2/Hegirascope.html
  4. Joyce M. Twelve Blue. 1996. − URL: http://www.eastgate.com/TwelveBlue/Twelve_Blue.html
  5. URL: http://eliterature.org/chats/2000/
  6. URL: http://eliterature.org/what-is-e-lit/
  7. В их числе новелла для компьютера «Дамаскин» Милорада Павича; работы пионеров электронной литературы Майкла Джойса, Стюарта Мултропа, Марка Америки, Сюзанны Беркенхегер и т.д.
  8. Analyzing Digital Fiction под ред Bell A., Ensslin A., Rustad H. NY, 2014. P. 4.
  9. Manovich L. The Language of New Media. Cambridge, 2001. P. 9.
  10. Hayles N.K. Electronic Literature: new horizons for the literary. South Bend, 2008. P. 186. 
  11. Pressman J. Digital Modernism: Making It New In New Media. New York, 2014. P. 174.
  12. Landow G.P. Hypertext 3.0: Critical Theory and New Media in an Era of Globalization. Baltimore, 2006. P. 113.
  13. Groden M. Problems of Annotations in a Digital Ulysses. − URL: http://hjs.ff.cuni.cz/archives/v3/groden.html
  14. https://twitter.com/BLOOMSCAT
  15. A Master Plan (Version 2.0). − URL: https://11ysses.wordpress.com/our-tweaders/
  16. Herring S. Discourse in Web 2.0; Familiar, Reconfigured, and Emergent//Discourse 2.0. Language and New Media. Washington, 2013. P. 4 – URL: http://ella.slis.indiana.edu/~herring/GURT.2011.prepub.pdf
  17. Danielewski M.Z. House Of Leaves. NY., 2000.
  18. Hayles N.K. Writing Machines. Cambridge, 2002. P. 125.
  19. Danielewski M.Z. Op. cit. P. 582−583.
  20. http://forums.markzdanielewski.com/forum/only-revolutions/that/4015-that
  21. Ibid.
  22. Danielewski M.Z. Only Revolutions. NY., 2006.
  23. Danielewski M.Z. The Familiar. Vol. 1. NY., 2015.
  24. http://forums.markzdanielewski.com/forum/the-familiar/the-familiar-aa/156221-the-familiar-a-call-for-cat-photos
  25. https://www.facebook.com/MarkZDanielewski/posts/810481088996515
  26. Ibid.
  27. http://forums.markzdanielewski.com/forum/the-familiar/the-familiar-aa/156221-the-familiar-a-call-for-cat-photos
  28. Павић M. Звездани плашт. Астролошки водич за неупућене. Београд, 2000. C. 184.
  29. http://forums.markzdanielewski.com/forum/the-familiar/the-familiar-aa/6204-mzd-twitter-facebook-codes/page7